Разновидности конструкций с ~風に. Грамматика JLPT N2-N1

Автор: | 22.01.2018

Разновидности конструкций с ~風に. Грамматика JLPT N2-N1

Сегодня в посте о конструкциях, которые не всегда попадаются в учебниках N2-N1 , но все-таки они встречаются. Например, их можно встретить в сообщениях форумов, в аудиотреках по аудированию, да вообще много где еще…

Основной вид конструкции  ~風に

Образование самой распространенной из форм
どんな/あんな/こんな + ふうに + глагол
глагол в простой форме+ ふうに + глагол
Значение: в такой, этой, той, какой-то манере; таким-то, эдаким, этим, каким-то способом

Разновидности конструкций с ~風に. Грамматика JLPT N2-N1

Картинка: pixabay.com

❄Отдельно стоит сказать и про стиль/ контекст употребления конструкции
「風」 – для многих учащих японский язык, это “стиль”, “манера”, “а-ля”. Выражает нечто связанное с 様子 (ようす)- состоянием, положением вещей, а также с 様式 (ようしき)-стилем.

Например, в текстах или в списках лексики попадается нечто, типа 江戸の風に馴染む (えどのかぜになじむ)– сблизиться, привыкнуть к стилю Эдо. (кстати, небольшая отсылка: 慣れる – это больше привыкнуть, сделать нормой, привычным делом. А 馴染む связан с контекстом ознакомления). Так, в предложении с Эдо имеется в виду контекст “проникнуться характерными чертами Эдо: традициями, стилем речи и прочими стилями”.

Если же попадается нечто, типа 知った風なことを言う (しったふうなことをいう)- говорить о чем то, так, словно знаешь, то имеется в виду манера подачи, словно человек о чем-то знает. Ниже еще будет отдельный пункт о том, в чем отличия 様に/風に(ように/ふうに).

О стиле речи: разговорный, близкий к формальному. Те, кто часто ищут ответы на специфические вопросы на форумах, могли не раз встречать подобное выражение.

Для полного 丁寧語 нужно бы было, чтобы выражение было в форме 「そのような風に」、 но вот 「様/よう」и「風/ふう」 довольно схожие по употреблению и формату грамматические формы, поэтому получается вроде как масло маслянное. Поэтому в грамматических учебниках, если все-таки приводятся конструкции с 風に、 дается формулировка употребления 「どんな/あんな/こんな + ふうに + глагол」

❄Отдельным пунктом бы хотелось рассмотреть и форму 「という風に」

「という風に」 - (согласно справочникам) разговорной формой, 口語

И вот тут и подходим к первому пункту сравнения 「風に」/様に「ように」

「ように」:менее используется в разговорах,часто используется в письменной речи, для писем и статей, более формально.

「という風に」:часто используется в разговорах, также можно увидеть в комментариях на форумах и группах, про манеру употребления чего-то. Нередко с “привкусом” こんな感じで (по манере, по ощущениям это так).

Разновидности конструкций с ~風に. Грамматика JLPT N2-N1

 

пример:
もう2週間食べていないようにご飯を食べた。 (もうにしゅうかんたべていないようにごはんをたべた。)-кушаешь так, словно 2 недели не ел (человек, похоже ел; но складывается впечатление, что не ел 2 недели). Более литературно

もう2週間食べていない、という風にご飯を食べた。 (человек вроде бы ел, но складывается впечатление, что не ел 2 недели). Больше подходит для разговора (но суть у примеров схожа).

Тем не менее, тот же веблио приводит часто диалоги-переводы из того же Э.А. По, где можно увидеть 風に-выражения. Поэтому отмечаю про себя, что цитаты они и в эпистолярном стиле – цитаты.

❄Постепенно двигаемся дальше по логике употребления. Вышеназванную конструкцию 「という風に」 можно заметить на тех же форумах в составе 「というふうに思う」, где автор вкладывает личные наблюдения :”кажется, так”, “кажется, в подобной манере”

❄Здесь, конечно же, стоит отметить разницу в употреблении:
「と思う」и「というふうに思う」

~と思います。  Это более прямой способ сказать “я так думаю” (Я так думаю и таково мое мнение). Ну, мы же знаем, что  ストレート не всегда есть хорошо. Иногда стоит выдать свое мнение обтекаемо.
~というふうに思います。 Считается более объективным мнением, или же используется, когда свое мнение стоит выдать обтекаемо. (бытует мнение)

Сравним:

そんなことしなければよかったと思います。думаю, не следовало этого делать. (Выражает личное прямое, более откровенное мнение, что плохо, от того, что действие совершено  )

そんなことしなければよかったというふうに思います。 – Как-то, наверное, нехорошо было это делать. (такое ощущение, что не следовало так поступать). К слову: ~というように思います – схожее выражение.

Разновидности конструкций с ~風に. Грамматика JLPT N2-N1

Если уже заговорили о форумах, и объяснениях. То нередко могут попасться в комментариях и формы 「こういうふうに」 – подобным образом (напр, в контексте “говорить, размышлять, поступать”)

❄Возьмем несколько примеров и с 「こういうふうに」

「こういうふうに」 по сути こんなふうに, о котором говорилось в самом начале. Фраза становится чуть более формальной, не теряя при этом разговорности:
こういうふうに書いてください。 – Напишите подобным образом (вы даете образец, а затем просите повторить в той же манере)
こういう風に思ってるの私だけじゃなかったんだなぁってすごく安心しました。(こういうかぜにおもってるのわたしだけじゃなかったんだなぁってすごくあんしんしました。)- очень рад тому, что не я один, кто так думает. Успокоили

Предостережение: Насчет схожести 「このようなに」и「こういうふうな/に」. Далеко не везде они совпадают, поэтому , не помню, в каком-то пособии попалась строчка, и осела в голове, что 風- “стиль, манера”, и об этом надо помнить всегда.

Например, мы говорим, 成功するようにと祈る – Молиться об успехе. Здесь 風に никак не подойдет. Но вот наспешку, из личных блогов цитата о посещении храма: 「こういう風に祈りなさいと言われた」 – мне сказали молиться подобным образом. (т.е. дали образец и сказали сделать).

❄И еще в самом конце данного повествования, небольшая подборка примеров

それはまさにこういうふうにして起きたのでした – Это произошло именно так.
こういうふうに振る舞ってもいいのだと思う (こういうふうにふるまってもいいのだとおもう) – думаю, что нормально вести себя подобным образом

こんな風にして、私たちは多くの時間を無駄にする (こんなふうにして、わたしたちはおおくのじかんをむだにする)- если поступать подобным образом, то мы просто потратим время впустую!

Разновидности конструкций с ~風に. Грамматика JLPT N2-N1
彼があなたをあんなふうに扱うのは、わたしたちのせいじゃない (かれがあなたをあんなふうにあつかうのは、わたしたちのせいじゃない) – не наша вина в том, что он поступает с тобой подобным образом

社会人って、こういう風な感じの社員になることなのか・・・(しゃかいじんって、こういうかぜなかんじのしゃいんになることなのか・・・)- Светский человек,… это человек, который стал служащим компании типа такого?..

彼はどんな風に扱われていたの?(かれはどんなふうにあつかわれていたの?) – как с ним поступили. Как с ним обошлись?

それはどんな風に調理して食べるの?(それはどんなふうにちょうりしてたべるの?) – как ты это готовишь и ешь?

私はそんな風には思えなかったよ (わたしはそんなふうにはおもえなかったよ)- я об этом не думал в подобном ключе!

認識しましたのでこういうふうに書いて. おります(にんしきしましたのでこういうふうにかいて. おります) – я все осознавал, поэтому написал в подобном котексте (в подобном ключе)

そんなふうに考えていた時期が俺にもありました (そんなふうにかんがえていたじきがおれにもありました)- даже у меня бывают времена, когда я размышляю подобным образом

そんなふうに愛することができる?(そんなふうにあいすることができる? ) – сможешь любить вот ТАК?

Вообще данный пост предполагался сразу же на сайт, как и все, что относится к грамматике, но, в виду меньшего количества крупных постов в январе, было решено сначала вынести его в группу.

Фото unsplash.com   pixabay

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

 Дополнительно рассказываю о контекстном употреблении этого семейства конструкций в материалах клуба. На практике и со специально разработанными уроками. Следующее повышение цены – в декабре. Вы можете забронировать текущую цену и получить сладкое продление членства в клубе, если присоединитесь сейчас.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.