Вянуть-увядать по-японски しおれる/しなびる/萎える/かれる/しぼむ. А разница в чём?

Автор: | 09.09.2019

Вянуть-увядать по-японски しおれる/しなびる/萎える/かれる/しぼむ. А разница в чём?

Вянуть-увядать по-японски しおれる/しなびる/萎える/かれる/しぼむ

Итак, вянуть можно при помощи разных глаголов: しおれる/しなびる/萎える/かれる/しぼむ. И какой из них в каком случае использовать?

🍂しおれる/しなびる/萎える используются обычно про увядания стеблей, листьев, цветов (при недостатке влаги с течением времени). Считается, что в случае засохших деревьев эти три глагола не используются (вы ведь не знаете причину усыхания дерева).
🍁しなびる может использоваться, как отмечалось в предыдущем посте, с плодами, которые пожухли, напр. 「しなびたリンゴ」 – засохшее, завядшее яблоко или 「しなびた野菜」 – овощи, которые повяли. А ещё если заглянуть на ресурс context.reverso можно в примерах переводов найти использование того же глагола про сушеную голову (本物のしなびた人間の頭). Также можно встретить しなびる с руками: しなびた手 (высохшая рука). Итак. しなびる чаще встретите в примерах со фруктами-овощами-плодами и частями тела, которые высохли.

🍂 Самая главная отличительная черта глагола かれる от предыдущих трёх глаголов (「しおれる」「しなびる」「萎える」) в том, что かれる используется в случае высохших стеблей, листьев, цветов, когда улучшение за счёт полива невозможно. В то время, как в случае しおれる/しなびる/萎える цветы, листья, стебли есть ещё возможность “оживить”, обеспечив полив. 🥀

🍂しぼむ (萎む) именно в таком произношении, используется лишь с цветами (с листьями, стеблями, считается, что не используется). Зато прекрасно используется в контексте “бобик сдох” или когда нечто надувное сдувается:

🍁気持ちがしぼむ – упасть духом (сердце сжимается, сердце оборвалось и прочий упаднический контекст)
🍁夢がしぼむ  – мечты сходят на нет
🍁風船がしぼむ – шарик сдулся.

🍂В случае падения духа у человека глагол しおれる может записываться как 悄れる.

В контексте падения духа можно увидеть опять следующие три глагола:
しおれる/しなびる/萎える
1)受験に失敗してしおれている – упасть духом из-за промаха на экзамене
2) 気持ちが萎える – быть расстроенным (пример из Kanji Master N1)
3)気持ちがしぼむ – упасть духом (пример из тезауруса Weblio)

🥀Итог. Листья, цветы, стебли, из-за отсутствия влаги, когда может ещё быть надежда на оживление: しおれる/しなびる/萎える
🥀Листья, цветы, стебли, когда надежды на оживление растения за счёт полива нетかれる. Также かれる используется с деревьями.
🥀Упаднические настроения? Разбитые мечты? Используются глаголы: 悄れる, 萎える, しぼむ.
🥀Сдутый шарик? используется глагол しぼむ.
🥀Высохшие, пожухшие овощи, фрукты, плоды, а также части тела – используем глагол しなびる.

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *