Японские пословицы о реализации мечтаний и целей

Автор: | 30.08.2016

Новая глава пословиц японского языка о реализации целей и сбычи мечт. Назовем ее: Японские пословицы о реализации мечтаний и целей. Как часто мы пытаемся достигнуть того, что мы себе навоображали, нашей нарисованной картинке в голове. И вот сколько, пусть и немного, было найдено японских пословиц, посвященных данной тематике.

Японские пословицы о реализации мечтаний и целей

蟻の思いも天に届く (ありのおもいもてんにとどく)-дословно. Даже помыслы муравья дойдут до небес. Каков бы ни был мал человек, но стараясь, и если он сильно того хочет – его желание обязательно сбудется

一念天に通ず (いちねんてんにつうず) – дословно. Горячее желание – проход в Небеса. Если вы верите, то ваша вера горы свернет

燕雀安んぞ鴻鵠の志を知らんや (えんじゃくいずくんぞこうこくのこころざしをしらんや) –  досл. Не пичугам знать истинную волю гусей-лебедей. Дословно, мелко и узко-мыслящий человек, никогда не поймет того, кто мыслит глобально

韓信の股くぐり (かんしんのまたくぐり) –  дословно. всяк Кансин (Канщин, かんしん、 Han Xin) бывал у развилки дорог. Смысл, что если у вас в жизни есть цель, то вы стерпите все унижения, но достигните своего

大欲は無欲に似たり (たいよくはむよくににたり) – за многим погонишься – малое потеряешь. Лучше синица в руке, чем журавль в небе

図南の翼 (となんのつばさ) – дословно. Крылья карты юга. Планировать крутое дельце

人間到る処青山あり (にんげんいたるところせいざんあり) – солнце светит всем одинаково, для всех в этом мире есть место под солнцем

身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ (みをすててこそうかぶせもあれ) – волков бояться – в лес не ходить. Кто не рискует, тот не пьет шампанского

凌雲の志 (りょううんのこころざし) – воля достигнет облаков. Еще одно высказывание про то, как сильная воля и страстное желание смогут совершить революцию

А это уже заимствованное
ルビコン川を渡る (るびこんがわをわたる) – перейти реку Рубикон

Если данная публикация вам была полезна (или она вас вдохновила), пожалуйста, поделитесь ею в социальных сетях. Спасибо! И сбычи мечт наилучшим образом!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.