Японское предложение. Основы , согласно использованию частиц

Автор: | 11.05.2017

Японское предложение. Основы , согласно использованию частиц

Не так давно поступила просьба создать серию постов о японских предложениях. Правильнее сказать просьба касалась очень-очень и очень длинных предложений. И, хотя здесь надо обращаться к более профессиональной литературе, все-таки предложение было принято и оформлено в виде собственных мыслей на данную тему.

Еще такой момент: до того, как выйдет пост о действительно длинных предложениях в японском языке, было решено создать посты, которые будут использоваться в качестве ссылок в конечной публикации. Так сказать, “пробежка по японским предложениям, галопам по европам”. Все посты будут выходить в хронологическом порядке. Работа предстоит немалая, поэтому просьба не торопить, если выход определенного поста затягивается.

Итак, как отмечалось выше, сегодня речь пойдет о роли частиц в японском предложении. Вроде бы основы, но, это тоже важно. С целью экономии времени за основу данной публикации была взята статья о построении японского предложения с точки зрения роли частиц в нем.

Частицы в японском предложении

Схема выше очень важна для дальнейшей публикации.

Одной из, возможных причин, почему люди путаются в японском предложении, может быть то, что многие изучают шаблоны предложений, отдельно друг от друга. И не все пособия могут объяснять почему те или иные части предложения работают так, как они работают.

Однако структура японского предложения логична до безобразия. И ниже, автор статьи, которая была взята за основу, покажет почему это утверждение верно.

Основные предложения с です

Этот тип предложений знаком , конечно же, всем изучающим язык. Те, кто учат японский по японским пособиям с грамматическим комментарием  на английском, запоминают です как аналог ‘to be’ (am, are, is),  те, кто изучают японский по учебникам с русским грамматическим комментарием, вероятно, используют аналогию (быть, являться).

 

Все-таки вспоминаем структуру предложения она выглядит следующим образом:

Основная тема предложения + は~ все, что относится к теме ~です

 

Один пример. Его, наверное, будет достаточно:

私は女です(わたしはおんなです)- Я – женщина (я являюсь женщиной)

は это то, что называется в японском языке частицей. Все частицы в японском служат маркерами и тригерами того, какую роль играет то или иное слово в предложении.

Частица は многим знакома как триггер “внимание, сейчас будет вся суть и соль, о чем, собственно тема предложения”. Эта частица часто появляется возле самого начала предложения! В примере выше основная тема предложения “Я”, 私(わたし)

Тема японского предложения очень схожа с тем, что в английском языке, называется subject, подлежащим в предложении. Разумеется, концепции разные, но мы продолжим дальше. В английском аналогов は многие не находят, в русском , особенно в кратких предложениях, многие предлагают наше тире в качестве аналога-замены частицы 「は」.

Разумеется, стоит упомянуть и то, что основной глагол, который относится к теме ставится в самом конце предложения (иногда в составе конструкций). Это тоже важно, т.к. в более длинных предложениях надо будет “сканировать” на предмет того, что является основной темой и главным глаголом к ней относящимся.

Опустим немного дальнейшие рассуждения касательно отсуствия английских артиклей в японском языке, а также секцию дальнейших рассуждений об аналогах は в английском. Выше уже был сказан минимум того из исочника-статьи, что нужно помнить о роли は в предложении (ведь наша цель -более длинные предложения, правда?)

Все, что нам пока осталось, это вспомнить: はー тема предложения, а самый главный глагол (относящийся к теме всего предложения) идет в конце.

Когда в предложении используется です、 вся остальная информация может быть просто существительным (これは花です、это – цветок) или прилагательным (花は赤いです、はなはあかいです、 цветок – красный). …. Так нас учат в самом начале, но фактически, самая последняя часть речи (или даже словосочетания) может быть не просто существительным или прилагательным.

 

Далее будет информация и на эту тему

Как действительно работают частицы в предложении

Основная характерная черта японских предложений – изобилие частиц. Уже расматривалась частица は、но есть куда большее количество частиц (даже большее, чем в схеме выше, впрочем, многие читающие это уже знают давно).

 

Как говорилось ранее – без использования частиц будет сложно понять о роли слова в предложении. Возьмем самый простой пример:

Таро увидел Мики

太郎はミキを見ました(たろうはみきをみました)

В этом предложении 3 слова: Таро, “увидел” и Мики. Разумеется самый главный глагол (за неимением других альтернатив) – “увидел”, 見ました.  А далее остается задуматься на тему, что же связывает другие слова с основным глаголом.

 

Таким образом, подлежащим  будет Таро, а дополнением (кого увидел, над кем производится действие) будет Мики. Разумеется схема грубая, как и высказыввание, что を- японский падеж, соотвествующий нашему винительному падежу. Но, если кому-то подходит подобная аналогия, то почему бы и нет.

Даже если в русском языке поменять их местами, то разница будет колоссальной: Мики увидела Таро. Вот так и в японском языке: все вертится вокруг глагола, только стоит он в конце. Остается только правильно расставить маркеры.

Итак, в предложении использованы 2 частицы:

は、которая  указывает на истинную тему предложения

を、 которая показывает что именно человек видит

Или, по-другому: は определяет “тему предложения”, та тема, которая совершает основное действие, выраженное основным глаголом. И を определает на что направляется действие. И еще важное замечание. В Японском предложении, порой, мы можем менять порядок слов (с маркерами), не изменяя значения (глагол все равно остается в конце).

Однако предложение типа ミキを太郎は見ました использоваться не будет, поскольку, как уже отмечалось выше, тема предложения идет всегда в начале. Считается данное правило нежестким (что видно и в структурах песен, и в построении стихов), но все равно данное предложение будет звучать неестественно.

 

Какие еще роли исполняют слова в японском предложении

Пример выше говорил нам о том, что было совершено действие, кем совершено и над кем именно совершено. Однако жизнь такова, что мы обычно строим предложения, в которых указываем:

*Где совершилось действие (с той или иной степенью точности положения)
*Направление (в т.ч. географическое) действия
* Происхождение действия
*Средство, при помощи которого действие было совершено

Когда мы дополняем информацией предложение, нам нужно определиться со связями “маркированных слов” в предложении и выстроить их таким образом, чтобы связь была логичной.

Опустим часть про то, как определены слова в английском предложении и обратимся сразу к японским вариантам.

 

Основные роли частиц в японском предложении

Общую схему автор вывел в качестве иллюстрации ниже: частицы определают соотвествующую роль (функцию) слова в предложении

Частицы в японском предложении

В Японском предложении тема предложения и объект , над которым совершается действие определены частицами, а не порядком слов в предложении (не совсем порядком).

Каждый из элементов, включая тему и объект нужно включить в предложение со своей частицей. Разумеется, в японском существуют исключения, например, слова, где, скажем, частицу に、можно исключить, или которую надо употреблять в определенных случаях. Но в целом, частицы нужны и важны.

Чтобы “построить” настоящее японское предложение нам придется сложить словно пазл, каждый кусочек информации промаркированный своей собственной частицей. За основу берем схему, о которой говорилось выше:

Тема + は~основная информация, сложенная вместе~ глагол

Например, Таро увидел Мики в Библиотеке.  Основной “совршатель действия”, он же подлежащее, он же тема предложения – Таро-сан. Мики- Объект. Действие “увидел”. Но здесь добавляется уже место совершения действия.

Схема данного предложения будет выглядеть:

Структура японского предложения

Здесь члены одного предложения окрашены в единый красный цвет. Постепенно при помощи цветовой аналогии будут добавляться новые члены предложения с частицами, а мы будем продвигаться дальше.

Считается, что “остальная информация предложения” может идти в произвольном порядке. Но с соотвествующими частицами:

太郎はミキを図書館で見ました - Таро увидел Мики в библиотеке. Или

太郎は図書館でミキを見ましたー В библиотеке Таро увидел Мики.

Сказать, что предложение одно и то же будет не совсем верным. Поскольку порядок все-таки расставляет акценты на дополнительной информации. И, разумеется, естественный порядок расстановки остальной информации предпочтителен. Однако он менее важен, по сравнению с правильностью употребления частиц. (более естественный второй: 太郎は図書館でミキを見ました、ориентируемся на предложение 私は水曜日に喫茶店でご飯を食べましたЯ – время-место-объект действия- само действие)

Многие здесь могут вспомнить о разнице употребления  частиц は/が, но для данной концепции вопрос не важен. В конце-концов, мы можем употребить が, чтобы подчеркнуть, что именно Таро (а не Момотаро или Кента-сан увидели Мики в библиотеке).

 

Добавляем информации: пусть теперь Таро-сан увидел Мики именно в воскресенье в библиотеке

Структура японского предложения

У нас уже имеется новый дополнительнй маркер в наболе 日曜日に、можно бы было расположить как

太郎は日曜日にミキを図書館で見ました、но более естественным будет выглядеть

太郎は日曜日に図書館でミキを見ました - Таро увидел Мики в воскресенье в библиотеке

 

Разумеется, есть еще и другие комбинации. Однако нас тут все еще интересуют частицы в качестве маркеров. Обычно временные маркеры идут ближе к началу предложения, поэтому важно также это помнить. Еще хотелось бы отметить: поскольку указатели времени – довольно уникальная информация она может идти даже ДО начала указания темы, см. пример ниже:

日曜日に太郎は図書館でミキを見ました - В воскресенье Таро увидел Мики в библиотеке.

Усложним пример. Пусть теперь Таро -сан едет со станции до библиотеки на машине вместе с Мики. К данному предложению добавятся аж ミキと(с Мики, совершение действия), откуда 駅から(えきから)、куда 図書館に(としょかんに) – до библиотеки.

Итак, схема будет выглядеть  (многие элементы одного предложения отмечены красным):

Предложения можно составить разные. Скажем, такое:

日曜日に太郎はミキと駅から図書館に車で行きました – В воскресенье Таро вместе с Мики отправился со станции в библиотеку на машине.

 

 

Добавление новых информационных элементов в предложение

Все, что рассматривалось ранее, будь то просиживание в библиотеке 「図書館で」、или отправка со станции 「駅から」、или совершение перемещения при помощи машины, все относилось к основному глаголу предложения (в разных примерах выше, эту роль играли です、見ました、行きました). Однако можно еще добавить информации , которая не будет относиться к основному глаголу. Скажем, это может быть цвет машины… и не только он.

Если взять более короткую версию предложения выше: 太郎は車で図書館に行きました(Таро отправился в библиотеку на машине) и добавить тот самый цвет, то получим:

太郎は赤い車で図書館に行きました(たろうはあかいくるまで、としょかんにいきました). – Таро отправился на красной машине в библиотеку.

Вся дополнительная информация , которая прилагается к любому существительному, называется именной группой или словосочетаниями. Именная группа идет до существительного, которого она определяет. К таким группам, могут например относиться:

качество предмета (赤い車)напр. Красная машина
принадлежность предмета (私の車、健太郎の車)Моя машина, Машина Кентаро
Фраза-дополнительное определение предмета (健太郎さんからもらった車)Машина, которую одолжил у Кентаро

И так далее

Таким образом, если мы прибавляем к 車 некоторые дополнения, то схема предложения будет выглядеть так:

Структура длинного предложения в японском

Таким образом, мы просто видим, что к нужной части предложения с характерной частицей просто добавляется дополнительный элемент.

И у нас получается:

太郎は赤い車で図書館に行きました

Также, и с другими элементами. Если библиотека будет принадлежать университету, то предложение может выглядеть:

太郎は赤い車で大学の図書館にいきましたー Таро отправился на красной машине в библиотеку университета.

Разумеется, в японском именная группа может быть довольно громоздкой, и если такая именная группа становится членом предложения, с соотвествующей частицей, то предложение уже значительно разрастается

太郎は健太炉からもらった車で昔の大学の図書館に行きました. – Достаточно лишь двух определений-именных групп и предложения станут громоздкими. Если не помнить о роли частиц-маркеров, то зачитывания подобных предложений уже в самом начале могут вызвать затруднения. Однако знание частиц и их роли значительно сокращают время чтения предложения и улавливания смысла, что так важно при чтении текстов на экзамене.

 

 

 

Итоги

Даже самое громозкое предложение можно прочитать при помощи частиц. Если помнить выводы из содержимого данной публикации:

Основной глагол предложения, относящийся к теме идет в самом конце

Частицы определяют роли каждого отдельного элемента в рамках одного предложения

Порядок слов менее важен, и служит в основном для акцентирования тех или иных элементов

Тема предложения, как правило, ставится в самом начале 

Временные показатели выглядят естественно, если их поставить ближе к началу предложения

Каждое существительное с частицей может быть расширено до именной группы-определения. При перестановке членов предложения, в таком случае, переставляется  и вся именная группа с частицей.

 

Общую схему предложения на основе маркировки частицами, можно зарисовать при помощи следующей схемы:

Основная схема японского предложения

До того, как данная публикация будет завершена. Все-таки остается еще немного информации о порядке слов в предложении. Более естественным порядком считается такой:

Тема предложения ー> Время ー>Расположение места действияー> Субъект ー>Косвенное дополнение -> Прямое дополнение ー> Глагол

И несколько подвидов:

[Субъект, подлежащее] + Время + Место + Косвенный объект + Объект + Глагол действия

Пример данного вида:

明後日、学校で先生にプレゼントを差し上げるつもりです。 – Послезавтра в школе я собираюсь вручить этот презент учителю

Еще один подвид предложения

[Субъект, подлежащее] + Время + Оправная точка + Маршрут + Конечный пункт+ Глагол движения

明日、学校からパーティにいく – Завтра со школы отправлюсь на вечеринку (разумеется, члены предложения могут опускаться)

Ну, и мы знаем, что время может ставиться совсем в начале

昨日の夜、お母さんは店に行きました – Вчера ночью мама ходила в магазин

Итак, мы знаем какие роли уготовлены каждой группе членов предложения, согласно роли частиц. Мы также рассмотрели основной порядок предложений, и то, как могут дополняться каждая из групп предложения. Все это, конечно, было описано по верхушкам, однако без этого понимания сложно двигаться дальше: к предложениям сложным по составу.

Но это уже будет в другой раз, в другой развернутой публикации, т.к. по сути здесь рассматривалось простое односоставное предложение осложненное дополнительной информацией.

 

 

 

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *