Японский сленг слог ち.チ

Уже прошло 3 недели с Нового года, но запал по переводу мини-словарика сленга не пропал. Итак, на очереди слог  ち.チ



チイマー гопота, от англ. слова teamers
ちぇ ー черт! и то, что выражается английскийм слово shit
力こぶを入れる(ちからこぶをいれる) ー сильно заинтересоваться кем-то или чем-то
力になる(ちからになる) ー помочь, дословно “одолжить силу”
力を入れる(ちからをいれる) - вложить всю силищу.
痴漢(ちかん) - на ощупь, пальцем в небо!

ちきしょー от блин! черт!
ちくしょー тоже самое
ちくる - доносить на кого-то (обычно в школе об издевательствах)
ちち - тити
地デジ(ちでじ) ー наземное широковещание
千鳥足(ちどりあし) ー пьяный по самое “не могу”
千鳥足で歩く(ちどりあしであるく)  ー ходить, как птица-зуек
血の出るような金(ちのでるようなかね) ー кровавые деньги
血のめぐりが悪い(ちのめぐりがわるい) ー тупоголовый, медленно соображающий
ちび - креветка, коротыш, обрубок  (о человеке короткого роста)
ちびこう ー человек очень короткого роста
ちびたー очень маленький мальчик или мужчина
ちびでぶ ー толстый и низкий человек
血も涙もない(ちもなみだもない) ー дословно, нет ни крови, ни слез. Иными словами – хладнокровное существо
チャームポイント ー жизнь в розовых тонах, привлекательное будущее, “прекрасное далёко”
茶髪(ちゃぱつ) ー если заметили, многие японцы сейчас имеют волосы шоколадного цвета. Вот этот цвет и называется так. Комбинация коричневого ちゃ и きんぱつ (блондин)
ちゃら ー равный, равноправный
ちゃらんぽらん - тот, на кого нельзя положиться
ちゃり(んこ) ー велосипед
中華バイキング(ちゅうかばいきんぐ) ー буффет в китайском стиле
駐禁(ちゅうきん) ー без парковки
忠言耳に逆らう(ちゅうげんみみにさからう) ー искренний совет всегда неприятен. Добрая критика всегда ранит
ちゅうする - целоваться
中妻 ー жена-экспат, жена Японца, которыя живет за границей
チュウハイー название напитка
超(ちょう) ー сверх, то, что в осакском диалекте будет めっちゃ
調子に乗る
[ちょうしにのる, choushi ni noru] get carried away [with]; be elated; be excited
調子のりすぎる(ちょうしのりすぎる) ー быть в приподнятом настроении
ちょうだい ー отдавать, дань
提灯持ち(ちょうちんもち) ー подлиза
直帰(ちょっき) ー идти сразу же домой, никуда не заглядывая
チョべりグ - очень-очень хороший. (подростковый сленг)
チョベリバ  очень, очень плохой (подростковый сленг)
チョムカ- бесящий до умопомрачения (подростковый сленг)
ちょんぼー грубая ошибка
ちょんぼする ー грубо ошибаться, понаделать ляпов
狆くしゃ(ちんくしゃ) ー очень страшный человек ( на внешность! не по характеру!)
チンするー готовить в микроволновке
ちんちくりん - к чертовой матери!
ちんちくりんやろ - тоже самое
チンチン電車(ちんちんでんしゃ) ー трамвайная линия
ちんばー ущербный. калека
ちんぴら - панк, маленькая гопота, мини-гангстер 
ちんぷんかん(ぷん)ー тарабарщина
チンケ(な) ー дешевка, вещь или человек плохого качества

Как всегда прошу лайк или решар в социальных сетях. Если используете данный материал, то ссылка – обязательна!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.