Выражения отношений. Конструкции N4-N2. ~について、~をめぐって、~に関して и другие

Выражения отношений. Конструкции N4-N2. ~について、~をめぐって、~に関して и другие

В этой подборке собрано множество японских конструкций, которые можно перевести, как “о, об, относительно, в отношении темы (объекта), касательно темы (объекта)”. Первая достаточно детальная попытка подобной публикации была выложена здесь.

В данной подборке рассматривается семейство конструкций:

Структура данной публикации. Сперва основные сведения о конструкции: формы, лексики, особенности употребления. Затем – таблица сравнений.

~について

Образование: Сущ + について

Значение и нюансы употребления: “о”, “об”, “относительно (напр. поинтересоваться)”, “касательно”, “про (напр. происшествие)”.  Используется в контексте выяснения, прояснения информации, а также, скажем, размышлений на тему определённой информации.

Лексика, с которой можно встретить.

  • 調べる – выяснять
  • 書く – писать
  • 読む – читать
  • 話す – говорить и некоторые составные глаголы типа 話し合う
  • 考える – размышлять
  • 思う – мыслить, испытывать отношение
  • 説明する、教える – объяснять, растолковывать
  • 研究する – исследовать

Отличительные особенности от других конструкций:

  • Более распространённая конструкция. Особенно в устной речи
  • Не существует форм につく、 как типа に関する、に対する. Перед существительным  ставится についての
  • В формальной речи есть форма につきまして
  • Используется также в контексте расчёта “на человека”, “на персону”, “на дом/ структуру/ организацию”. В этом случае её нельзя заменить ни на одну из других представленных конструкций. В учебниках, впрочем, это につき порой, вместо について.
  • Считается, что с глаголами мышления: 思う/考える используется лишь について. Её также невозможно заменить никакой другой конструкцией.
  • Темой с について может быть и единичный объект, и множественный
  • В обсуждениях について касается преимущественно темы содержания объекта, о котором идёт речь
  • Допускается форма акцентирования на теме については

Примеры и более детальное описание конструкции ~について  ー здесь

Обратно к списку

~に関して

Образование: Сущ + に関して/に関する/に関しても

Значение и нюансы употребления: “в связи с …”, “касательно”, “по поводу”, “насчет”, “что касается”

Отличительные особенности конструкции:

  • Более формальный, литературный стиль, по сравнению с について, используется в контексте более формальных тем (по сравнению с について)
  • Перед существительными допускается форма и に関する、и に関しての
  • ~に関して можно увидеть в устойчивых составных конструкциях: に関して言うと, に関して言えば (“что касается”,  “что до…, так”). Т.е. に関して может встречаться в контекстах отдельных личностей напр. “что до них, так они…” 他の人に関しては、彼らは
  • Не используется перед глаголами мышления: 思う/考える
  • Допускается форма акцентирования темы に関しては
  • Используется, когда речь идёт касательно содержимого темы
  • Речь может быть о нескольких предметах, либо об одном

Очень подробно на тему ~に関する можно прочитать по этой ссылке
Обратно к списку

~に対して

Вариант первый. “По отношению к”

Образование: Сущ + に対して, ~に対する

Значение и нюансы употребления: конструкция выражает некоторое отношение, чувства, эмоции, реакции по отношению к объекту. До に対して непосредственно идёт сам объект. После に対して стоят глаголы чувств, отношений

В целом, в первом контексте можно встретить следующие 4 вариации употребления ~に対して

1/政府は被災者に対して、救援物資を送った –  правительство отправило предметы необходимости пострадавшим от бедствия (действие направлено на объект, но эмоций не несёт, но есть реакция, реагирование)

2/AさんはBさんの質問に対して、反論した - А-сан опроверг то, что задал в вопросе Б-сан (может и несёт эмоции, но…, по кр. мере есть реакция)

3/マスコミは大統領の言動に対して、失望している – СМИ были разочарованы поступками г-на президента (может, реакция чётко не обозначена, но есть эмоция, чувства)

4/この薬は新型ウイルスに対して、効果がある – лекарство эффективно в отношении вирусов (есть реакция на объект).

Второй вариант употребления: “контраст и противоречие”

な-прил, い-прил и глаголы в любом времени (~たформы) + のに対して

Сущ может быть в одном из следующих вариантов:

Сущ+ にたいして (что может сделать путаницу с формой 1)

Сущ な+に対して

Сущ в форме だったのに対して 

Сущ であるのに対して или в прошедшей форме Сущ +であったのに対して

Значение: “в отличие от”, “по отношению к”.  Используется в формальной речи. И довольно нередко попадались в учебниках по чтению N2-N1. Как раз “контраст”. Не используется в простой, разговорной речи.

Отличительные особенности:

  • действите направлено непосредственно на объект 社長に対して質問した (задал вопрос директору). 社長について質問した(“Задал вопрос О директоре”. Кого именно спросилиーнепонятно. Но информация о директоре)
  • Перед существительными допускается и форма ~に対する、 и форма ~に対しての
  • Может использоваться в контексте содержимого темы, предмета, объекта (напр. вопроса)
  • Такие реакции, как 触る、キスする по отношению к объекту используются лишь с に、 и не используются с に対して
  • Имеет вторую форму употребления: сравнение и констраст. В этом случае может сочетаться через субстантиватор の с другими частями речи, в то время, как в контексте “касательно” сочетается лишь с существительным
  • Довольно часто используется в контексте нефизических реакций типа эмоций, чувств.

Обратно к списку
~に関わる

Обратно к списку

Образование: Сущ + に関わる

Значение: “Имеющий отношение к чему-то”, “связанный с чем-то”, напр. к некоторой проблеме.

Особенности употребления:

  • Контекст сопутствующей лексики всегда “имеющей некоторое отношение к чему-то”. 車に関わる(問題、仕事) – работа/ проблема, которые имеют отношение к машинам (работа/ проблема, связанные с машинами)
  • Обязательна очевидная связь между объектами до にかかわる и после.
  • Часто в примерах встречается лексика: 仕事、問題、事件、話
  • Не используется форма типа ✖にかかわっての

Типичные примеры использования:

子供と英語に関わる仕事がしたい – хочу работу, связанную с английским языком и детьми

あらゆる人権に関わる問題 – проблемы, относящиеся к разным правам человека

人の命に関わる話 - тема, которая касается человеческой жизни (напр. речь пойдёт о человеческой жизни и том, что с ней связано)

~をめぐって

Образование: существительное+をめぐって
существительное+をめぐる+существительное
существительное+をめぐっての+существительное

Форма “Глагол + こと+をめぐって(めぐる и так далее)” может также встречаться

Более формально форма будет звучать: ~をめぐり

Значение и нюансы употребления: “вокруг” (например, разгорелись споры, дебаты), “возле” (разгорелись споры, дебаты, дискуссии”, “о” (чём-то дискуссия, дебаты). Как видно по контекстам скобок: в центре – точка дискуссии. Обычно с данной грамматикой употребляются конфликты между двумя “партиями”, “станами”, “точками зрений”, “концепциями”. В отличие от について/に関して  позволяет использовать слова, которые напрямую не относятся к глаголам говорения. Тем не менее, с данной конструкцией часто можно увидеть разные споры, дискуссии, дебаты: 争い、議論(する)、対立(する)、戦争が起こる (происходят сражения-баталии) или 起こる (вообще что-то происходит). Еще с данной конструкцией используется класс людей, ведущих эти самые дебаты, споры (группа, коллектив, семья, общество, партии и так далее). При сочетании с глаголами говорения, можно заменять на について、に関して、 поскольку эти  конструкции используются в большом количестве контекстов.

Отличительные особенности конструкции:

  • В лексике всегда какой-то негатив: дебаты, ссоры, диспуты, возражения. Всегда происходят какие-то противостояния среди групп людей: 争い、議論(する)、対立(する)、戦争が起こる
  • Формальный язык, используется в т.ч. и в контексте новостей
  • Обычно споры об одном предмете
  • В отличие от については、に関しては не имеет формы усиления, т.е. ✖ をまぐっては не существует
  • Перед существительным допускается и форма をめぐる , и форма をめぐっての
  • В отличие от について、に関して、に対して, которые могут относиться к содержимому темы, をめぐって выражает споры, дискусии об общей теме, не её содержимом, т.к. взвешиваются “за/ против”, рассматриваются разные точки зрения

Более подробно о конструкции をめぐって можно прочитать по ссылке

Обратно к списку

~ことで、ことを

Образование:

い-прил или глаголы + ことで、ことを

な прил с окончанием な+ ことで、ことを

сущ + の+ことで/ことを

Значение: “о, об, касательно”. Используются нередко в очень формальной речи, как замена について в соотвествующей форме, чтобы соответствовать ситуации.

Особенности употребления:

  • Используется со всеми частями речи
  • Очень часто используется в вежливой лексике, формальной речи, в т.ч. и как замена について с соответсвующей лексикой контекста, напр. お伺いたいですが… “хотел бы спросить о чём-то”. В этом случае нередко используется контекст вопросов, объяснений, разъяснений ситуации. Обязательно важно сохранять контекст работы с информацией. Так, в примере 先生が私の作文のことをほめてくれた (учитель похвалил моё сочинение) нельзя заменить ことを на について. А вот в предложениях 仕事のことでご相談があるんですが・・(хотел бы посоветоваться с Вами насчёт работы) или 試験のことを話してください (расскажите, как экзамен?)  ことで、ことを можно заменить на について.
  • В связи с вышесказанном контекст “о, “об” более расплывчат по сравнению с тем же について, а также контекст употребления более ограничен. Т.е. структура употребляется в контексте について話したいが.
  • Сопутствующей лексикой может быть: 質問する/質問がある/相談する/相談にのる/話す/話がある

Типичные примеры использования:

私は昨日地震があったことを知らなかっ–  я не знал, что вчера произошло землетрясение

古文のことで質問です – у меня вопрос насчет классической старой литературы

息子のことで相談したいのですが – я бы хотел с вами посоветоваться насчёт своего сына

-実はそのことで話があるんだ
-仕事のことで?

-На самом деле я как раз хотел об этом поговорить
-Насчёт работы, да?

 

保育のことでお伺いしたいのですが -хотел бы спросить Вас насчёт воспитания детей/ хотел бы поговорить с Вами насчёт воспитания детей.

Обратно к списку

~にまつわる

Образование: Сущ + にまつわる (纏わる)

Значение и нюансы употребления: касательно, относительно чего-либо, “относящийся к”, “о”.

Лексика, с которой можно встретить:

  • 話(はなし)- речь, история, тема, легенда и тд
  • 噂(うわさ)- молва, слухи
  • 物語(ものがたり)- сказание, сказки, предания
  • 伝説 (でんせつ)- предания, легенда
  • 逸話 (いつわ)- анекдот
  • エピソード – эпизод, серия

にまつわる  может быть в принципе заменен на についての, однако にまつわる больше включает косвенную и не совсем очевидную связь между историей и рассматриваемым объектом истории. При этом, считается, что にまつわる не используется обычно с “вопросом/ проблемой” (問題) и “теорией”(理論). В примерах книг может быть с негативным оттенком. Я эту структуру видела буквально в паре учебников по грамматике и в нескольких моги-книгах с текстами уровня N1.

Примерный контекст употребления:

ある政治家にまつわる黒い噂(うわさ) – тёмные  слухи (мутные истории) об одном политике

巨石にまつわる言い伝え – предание о мегалите.

お弁当にまつわるエピソードはまだ続いている - эпизод о бенто все еще продолжается

古い時代より鏡にまつわる話は沢山存在する - с древних времен существует огромное множество преданий о зеркалах

Подробнее о конструкции に纏わる можно прочитать здесь

Обратно к списку

Приложение. Таблица сравнений конструкций.

Выражения отношений. Конструкции N4-N2. ~について、~をめぐって、~に関して и другие

** Щёлкните по таблице, чтобы увидеть её в полном разрешении

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

 

Очень большая подсветка, особенно по использованию に対して、について、に関する、をめぐって в целом миникурсе по чтению академических текстов (один из многочисленных материалов клуба для N2-N3) Там и лексика норёку классно тренируется по топовым экзаменационным тематикам (экономика, политика, экология), и констукции JLPT. Особенно – вышеуказанные. Потому что лучше и эффективнее всего конструкции запоминаются в контексте, с теми трюками и фишками, которые я не даю в открытом доступе и под которые я создаю личные уроки.

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.