Архивы автора: admin

Слова, начинающиеся на マイ~

Слова васейэйго и гайрайго на マイ~. Давно не было словообразования на японском языке Слов немало. Но вот какие самые примечательные, на субъективный взгляд: マイペース – пожалуй, самое популярное слово, которое нередко включают в списки N1 по лексике (если память не подводит, то в 総まとめ можно найти). От английского ‘my pace’ – в своем собственном темпе (также,… Читать далее »

Значения идиомы 「間髪を入れず (かんはつをいれず) 」

Значения идиомы 「間髪を入れず (かんはつをいれず) 」 Сегодня пост об очень скорой и быстрой идиоме 間髪を入れず (かんはつをいれず) -“очень быстро”; “быстро, как молния”; “даже глазом не успел моргнуть, как” Чтения「かんぱつを、いれず」「かんぱつ、いれず」 считаются ошибочными В качестве наречия часто встречается форма 「間髪を入れずに」 Часто может встречаться с ответами, репликами, когда дается очень быстрый молниеносный ответ, или тут же следует реплика в ответ… Читать далее »

Разница 愉しい/楽しい

Разница 愉しい/楽しい Совершенно небольшой пост, на совершенно небольшой нюанс Сегодня будет небольшая тематическая заметка на тему веселости.  Порой в твиттах и блоках встречается сообщение 「愉しい連休をお過ごしください」 или 「愉しい週末休日をお過ごしください」 именно с подобным написанием слова 「たのしい」 В свое время разницу кандзи 愉しい/楽しい 愉しい (たのしい) это то, что радостно в душе, в глубине души и сердца, когда все помыслы радостны… Читать далее »

Устойчивое выражение японского языка: ~行き当たりばったり(ゆきあたりばったり)

Устойчивое выражение японского языка: ~行き当たりばったり(ゆきあたりばったり) Сегодня пост всего лишь об одной фразе, а точнее – об устойчивом сочетании: ~行き当たりばったり(ゆきあたりばったり)** Переводится данное выражение: “несерьезный, на авось, случайный, неспланированный. Спонтанный”.  То есть основной смысл: 計画を立てないで、その場の成り行きにまかせること ( не строя никаких планов, и просто положившись на волю случая/ на естественный ход развития событий/ на авось/ спонтанно). Используется для характеристики человека… Читать далее »

С каким счетным суффиксом используется количество иностранных языков?

С каким счетным суффиксом используется количество иностранных языков? Сегодня подборка счетных суффиксов очень небольшая. Еще совершенно не подвергавшаяся правке. Однако данные примеры, возможно, будут полезны. 何ヶ国の言葉を話せますか – на скольких языках вы говорите? (чтение 何ヶ国=なんかこく) Соотвественно, с разными количествами языков будут возможные чтения: 2ヶ国語で ( にかこくご- биллингвальный, на 2х языках) 彼は5ヶ国語を話すことができる (5ヶ国語=ごかこくご)-  он может говорить на 5 иностранных языках.… Читать далее »

Японское словообразование: о разных типах памяти

Японское словообразование: о разных типах памяти У нас уже как-то был пост про визуалов, аудиалов и кинестетиков (ниже по ссылке – перенесенный на сайт контент) А сегодня нечто похожее, очередная подборка на любителя. 耳コピー (耳コピ、みみこぴー/みみこぴ)- воспроизводить (обычно музыкальное произведение) на слух. Услышал (вроде как запомнил) и воспроизвел 音楽 (曲)を耳で聴いてコピーする – воспроизводить музыкальное произведение на слух… Читать далее »

Некоторые выражения с употреблением 心当たり

Некоторые выражения с употреблением 心当たり Сегодня уж точно небольшой пост по слову N2: 「心当たり」ー (иметь) зацепки, догадки, представления, соображения по поводу чего-то, на примете что-то… Шаблоны употребления фразы: いくら考えても心当たりがない - сколько ни размышляю, а что-то на ум ничего не приходит (нет ничего на примете) 心当たりを捜してみる- искать зацепки. ( также параллельно можно запомнить кандзи さがす с данным… Читать далее »

Японские устойчивые выражения, связанные со словом “слух”, “молва”: 噂

Японские устойчивые выражения, связанные со словом “слух”, “молва”: 噂 Сегодня еще один небольшой пост о слухах…  ~噂通り(うわさどおり)- слухи не врут (досл. “согласно слухам) 噂通りだー слухи не врут (слухи не наврали) ~噂に聞く(うわさにきく)- слышать слух ( в т.ч. и “до меня дошел слух”, “до меня дошла молва”) 「おいしいお店があるよ」とうわさに聞いてたので、探して行ってみました - до меня дошел слух, что в этом ресторанчике вкусно… Читать далее »

Как по-японски будет: “быть мастером своего дела”

Как по-японски будет: “быть мастером своего дела” И еще одна небольшая публикация. Противоположная публикации “за всё берется, да не всё удается“ 一芸に秀でる (いちげいにひいでる) – быть мастером своего дела. Быть превосходным в чем-то 何事も一芸に秀でるのは容易なことではない – быть умелым во всем практически невозможно 一芸に秀でると、多芸にも通じることができるのか? – если достичь мастерства в одной какой-то области, то можно ли достичь его в… Читать далее »

Идиомы с подтекстом: “за всё берется, да не всё удается”

Идиомы с подтекстом: “за всё берется, да не всё удается” И еще немного идиоматических выражений на сегодня. Контекст “за всё берется, да не всё удается”, “дока во всех ремеслах, да мастер в никаких”, “за все берется, да ничего толком не умеет” 器用貧乏 (きようびんぼう)-как раз “мастер на все руки, но толком ничего не умеет” 彼は器用貧乏だ – он… Читать далее »