Архив рубрики: Японские идиомы и устойчивые выражения

Кандзи JLPT N1. 幽・霊

Кандзи JLPT N1. 幽・霊 Лето. Пора всяких там 肝試し(きもだめし). И по этому случаю несколько тематических публикаций. 幽 音読み: ユウ · ヨウ 訓読み:ふか.い · かす.か · くら.い · しろ.い 意味: еле заметный, слабый, смутный, неясный, жалкий, подвергать изоляции, уединенный, тихий (спокойный); тёмный Внимание! Некоторые книги по N1-N2, скажем, как Kanji Master могут давать лишь чтение 「ユウ」 幽す… Читать далее »

Кандзи JLPT N1. 扇

Кандзи JLPT N1. 扇 訓読み:おうぎ 音読み: セン 意味:  складной веер 扇であおぐ(おうぎであおぐ)-обмахиваться веером 扇子(せんす)-складной веер 団扇 (うちわ)- круглый традиционный японский веер 換気扇(かんきせん)-вентилятор (обычно о тех вентиляторах, которые используются в системах вентиляции воздуха) 扇風機(せんぷうき)- вентилятор (обычно об электических, осевых вентиляторах) 女子扇 (おなごおうぎ) – небольшой дамский веер 扇動 (せんどう)- агитация, подстрекательство 扇情的(せんじょうてき)- побуждающий, сенсационный, подстрекающий. Напр. 扇情的なポスター (плакат, с призывом). 扇垣… Читать далее »

Кандзи N1. 錦

Кандзи N1. 錦   訓読み:にしき 音読み: キン 意味: парча, одеяние; в сочетаниях контекст почестей, статусов 綾錦 (あやにしき)- “шёлк, да парча”. О роскошной одежде, богатых осенних красках 錦の着物(にしきのきもの) – кимоно из парчи 錦眼鏡 (にしきめがね) – одно из названий калейдоскопа 錦絵 (にしきえ)- цветная гравюра (на дереве) つづれ錦 (つづれにしき) – парча, которую соткали руками “Парчовые животные” 錦鯉 (にしきごい)- парчовый… Читать далее »

“Волков бояться – в лес не ходить” и прочие аналоги на японском

Небольшая подборка выражений и пословиц. Тематика: риск – благородное дело; волков бояться – в лес не ходить; кто не рискует, тот не пьет шампанское, Где наше не пропадало! Нет дела без риска 虎穴に入らずんば虎子を得ず (こけつにいらずんばこじをえず) – смелость города берёт; кто не рискует, тот не пьёт шампанское ( досл. невозможно заполучить тигрёнка, не войдя в логово тигра).… Читать далее »

Грамматика JLPT N3: ~というより

Грамматика JLPT N3: ~というより Образование: все части речи + というより (в разных источниках еще можно встретить упоминание, что сущ и な-прил употребляются с だ) Фраза + というより + Фраза Значение и нюансы употребления: Грамматическая конструкция неразрывно связана с むしろ (о конструкции むしろ – по ссылке). “Скорее уж”, “Скорее не А, а Б” (при этом А и… Читать далее »

Японские пословицы и поговорки о лягушках

Японские пословицы и поговорки о лягушках 蛇が蛙を呑んだよう (へびがかえるをのんだよう)ー словно змея, проглотившая лягушку. Так говорят о некрасиво (эстетически) смотрящихся вещах. Когда змея глотает лягушку, то в середине тела у худосочного существа образуется пузырь (“праздник глаз” для перфекционистов).  蛙の面に水(かえるのつらにみず) ー Как с гуся вода 井の中の蛙大海を知らず ー  лягушка, живущая в колодце, не ведает о море (смысл: мир шире,… Читать далее »

Грамматическая конструкция ~かえって

Грамматическая конструкция ~かえって Образование: Предложение + かえって + предложение Значение и нюансы употребления: 反対に (“наоборот”, “напротив”), むしろ (“скорее”, “вернее”) и だから一層 (“тем больше оснований”; “тем более”; “подавно “).  Обычно записывается хираганой, но с кандзи встречается 却って. Наиболее часто с данной конструкцией встречается вспомогательная конструкция どころか.  利益を上げるどころか,かえって大損だった – какой там получить прибыль. Вообще были одни убытки!… Читать далее »

Как по мановению волшебной палочки. Переводы фраз

В данной подборке приводятся некоторые устойчивые магические выражения, которые встречались в разных источниках. Открывает подборку фраза 魔法のように (まほうのように). Пожалуй, данное сочетание может встретиться во многих источниках: текстах для чтения, книгах со сказками, мангой, его можно услышать в дорамах/ аниме. Перевод «словно по волшебству», «словно волшебство», «словно магия». Также может попадаться: まるで魔法のように. *Связку まるで~よう/まるで~らしい проходят в программе курсов N3-N2.… Читать далее »

Большой список японских глаголов приготовления пищи

Данный лонгрид — логическое продолжение предыдущей статьи, которую можно прочитать, если вы проскролите вниз к следующей публикации ↓*). Было решено сделать отдельную подборку по глаголам приготовления пищи из списков N4-N1, которые остались нерассмотренными . Ведь готовить, это же не только жарить-варить. Еще есть и прочие вспомогательные глаголы. Но поскольку они не вызывают особых затруднений, то… Читать далее »

Эти ужасные кошмарные глаголы «готовки»! Систематизация кулинарно-лексического хаоса *)

Эти ужасные кошмарные глаголы «готовки»! Систематизация кулинарно-лексического хаоса *) «Готовить» по-японски можно при помощи разных глаголов. И многие из данных глаголов встречаются в списках кандзи N2-N1, а также в списках по лексике тех же уровней. Почему бы всё это и не объединить в одну подборку? Подборка условно разделена на две части. В первой части встречаются глаголы, больше… Читать далее »