Архив рубрики: Японский язык

Как называются смешанные чтения кандзи в японском?

湯桶読み(ゆとうよみ) ーсмешанные чтения. Где первая часть читается по куну, а вторая по ー ону. Название технике дал лакированный кувшин 湯桶 Часть слов можно увидеть в N1, но часть, как тот же 見本 уже можно встретить и в Basic Kanji Book 湯桶(ゆトウ)ー кувшинчик лакированый, с носиком и ручкой 朝晩(あさバン)ー утром и вечером 雨具(あまグ)ー “защитка от дождя”,… Читать далее »

Обед-завтрак-ужин на японском

Обед-завтрак-ужин на японском Ну и в честь праздника Хины (имеется в виду аниме ひな祭り), немного тематической лексики, т.е. подборка о ご飯 ブランチ ー бранч, поздний завтрак, смесь ланча и завтракаЗавтраки: 朝ご飯(あさごはん)- завтрак 朝飯(あさめし)- завтрак. Используется том числе и в идиомах “плёвое дело”, “делов-то”: 朝飯前(あさめしまえ) 朝食(ちょうしょく)ーзавтрак 朝餉(あさげ)ー утренняя трапеза コンチネンタルブレックファーストー контитентальный завтрак. Завтрак как сервис в… Читать далее »

Словообразование на основе грамматик N3-N1

Словообразование на основе грамматик N3-N1 Тема, поднятая вчера, начиная с ぬいて. Те самые формы, которые иногда включают в грамматику, но они тесно связаны с лексикой. Популярные слова из примеров разных грамматических форм. Шпаргалка 「~きる」 Может означать полное завершение действия. В отрицательной потенциальной форме (きれない)- сложность доведение действия до конца. 読み切る(よみきる)- читать до конца, прочитывать; 売り切る(うりきる)… Читать далее »

Японские пословицы с неожиданным продолжением

Японские пословицы с неожиданным продолжением В русском языке есть пословицы, окончание которых не всегда помнишь. Например, Язык мой – враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет! Вторая часть не так распространена. Так вот, и в японском языке аналогичная ситуация. Причём порой продолжение может исказить смысл высказывания на полностью противоположный. А иногда всё же сохраняется. А… Читать далее »

Подборки слов со словом “Год/年”

Подборки слов со словом “Год/年” Как по-японски будет “високосный год”? А как будет “невисокосный год”?  平年(へいねん)- обычный, невисокосный год, также может выражать “обычный год” в смысле “среднестатистический”, “как обычно бывает в году”; 閏年(うるうどし、じゅんねん)-високосный год; 年度(ねんど)-отчётный год (напр. в сфере финансов, бухгалтерии).  年内(ねんない)-+に в этом году, в течение этого года 一年(いちねん)- один год, нередко употребляется с… Читать далее »

Как читается 2020 год в японском?

О том, как читается 2020. По мотивам статьи, прикреплённой ниже. Год 2020 будет олимпийским и автор оригинального текста решил поговорить о произношении числа 2020. Обычно сам год читается, как 「にせんにじゅう」, если добавить 年, т.е. в случае 2020年 будет 「にせんにじゅうねん」 Если 「2020」 произносится согласно порядку перечисления цифр числа, то используются прямые названия цифр. 「2」это「に」, а「0」будет「れい」. Т.е.… Читать далее »

Некоторые устойчивые выражения с の祭り(のまつり)

Некоторые устойчивые выражения с の祭り(のまつり) バッカスの祭り (ばっかすのまつり)- Вакханалия (можно встретить в литературе и мифологии) 星の祭り(ほしのまつり)- “праздник звёзд”, ещё одно название Танабаты. 血の祭り(ちのまつり)- кровавая бойня (спрашивайте во всех баттл-мангах и аниме ) Идиоматическое выражение 後の祭り(あとのまつり)- кроме прямого перевода “то, что осталось после праздника”, “банкет после банкета”, “афтепати”, ещё употребляется в контексте “поздно пить “Боржоми””, “после драки кулаками… Читать далее »

Новогодне-Рождественские выражения из публикаций

Новогодне-Рождественские выражения из публикаций. В эту подборку вошли выражения из небольших постов про новогодние праздники. 暴飲(ぼういん)- чрезмерно пить (алкоголь). А вот 休肝日(きゅうかんび) – уже день, свободный от алкоголя (день, когда печень должна отдохнуть, если переводить по кандзи *)) Помните как в сказках? “И шли они/ и продержались они/ и пировали они… три дня и три ночи”.… Читать далее »

Небольшая заметка. Японский глагол ライトアップされる

Небольшая заметка. Японский глагол ライトアップされる про, относительно, новую конструкцию глагола: ライトアップされる ー освещаться, обычно про иллюминацию. ライトアップされた夜の建物はキレイ! (ライトアップされたよるのたてものはキレイ!) ー ночные здания с праздничной иллюминацией потрясающие! ライトアップされたクリスマスツリー – ёлка, которая освещается гирляндами ライトアップされた木が大好き!(ライトアップされたきがだいすき!)- обожаю деревья, которые украшены иллюминацией 旧正月に合わせて赤くライトアップされた(きゅうしょうがつにあわせてあかくライトアップされた)- город освещён красной иллюминацией в стиле Китайского Нового Года 美しくライトアップされたきらびやかな街の眺め。(うつくしくライトアップされたきらびやかなまちのながめ。)- красивый городской вид, освещённый прекрасной иллюминацией 美しくライトアップされた夜の街を楽しむことができます(うつくしくライトアップされたよるのまちをたのしむことができます)… Читать далее »

Новогоднее обещание по-японски

Новогоднее обещание по-японски Как будет по-японски “новогоднее обещание”? Как по-японски делать обещания на новый год, как давать зароки на японском? Новогоднее обещание по-японски 新年の抱負 (しんねんのほうふ)   新年の抱負は?(しんねんのほうふは?) ー какие новогодние обещания себе даёте? 新年の抱負はありますか? (しんねんのほうふはありますか?) ー у вас есть Новогодние обещания? 新年の抱負はもう決めましたか?(しんねんのほうふはもうきめましたか?)- уже решили: какие обещания дадите на Новый год? (чем будете заниматься в Новый… Читать далее »