Грамматика JLPT N1: ~とて・こととて
Образование: глагол в простой форме+こととて
イ-прилагательное )+こととて
な-прилагательное с сохранением окончания+こととて
сущ+の+こととて
В случае существительного также существует форма であることとて.
Также порой отдельно можно найти в учебниках форму Сущ+ とて
Использование и нюансы употребления: とて это архаичная форма も、ても (тоже, даже). Она присоединяется к разным выражениям, но чаще всего в грамматике N1 встречается именно в виде こととて. Значение こととて “поскольку”, используется в контексте ~なので, のことで, когда объясняются собственные оплошности, пригрешения и просят милостливого снисхождения. Поскольку форма архаичная в разговорном повседневном не встречается . Зато может встретиться у героев топовых манг/аниме, над которыми поработали спичрайтеры-редакторы. Хотите уловить контекст, смотрите самое рейтингованное. こととて может использоваться вместо ない формы с другой архаичной формой отрицания ぬ.
Очень подробно о こととて рассказано по этой ссылке
Если вознамерились найти персонажей, использующих とて, то это, скорее всего, будут аристократы. Причём у дам будут брови 公家眉(くげまゆ) ー “аристократические брови”, отсутствие бровей и нарисованные точки у на лбу *)
Если используется просто とて с существительным, то можно найти в примерах связку いくら~とて, что приравнивается к связке いくら~ても.
Примеры с とて、こととて типовые, которые можно увидеть в разных источниках. По ним же можно уловить разницу とて・こととて
狭い部屋のこととてお客様にご迷惑をおかけしました – прошу покорнейше простить меня за то, что мы стеснили Вас, нашего дорого клиента, и заставили жить в этой узкой комнатке (просим прощения, что вам приходится терпеть стеснения в этой узкой комнатке)
急なこととて何のおもてなしもできず申し訳ありません。ー просим покорнейше простить за то, что оказан не столь радушный прием, поскольку вы посетили нас столь внезапно…
違反すれば、未成年者とて許すわけにはいかない ー если совершено противоправное деяние, то это непростительно даже совершеннолетним.
私とて不安がないわけではない ー даже я немного волнуюсь
いくら優しい人とて、傷つけることを言えば怒るのは当然でしょー каков бы ни был добрый человек, все равно может разозлиться, услышав оскорбления
双子とてお互いのことを完全に理解しているわけではないー даже близнецы на понимают полностью друг друга
子どもとて、何も見ていないわけではない ー это видят даже дети (даже если этот человек – ребёнок, то это ещё не значит, что он ничего не видит и ничего не слышит)
母親
親友とて、私の本当の気持ちはわからないだろうー даже мои близкие друзья не могут понять как я себя чувствую на самом деле.
Также следует напомнить, что существует форма からとて, которая к архаичности とて/こととて не имеет никакого отношения. Это сокращённый разговорный вариант からといって, который обычно используется с とは限らない
からといって (からとて) ー переводится “хоть и говорится, что… но это ещё не означает, что всё подчиняется данному определению”. とて сохраняет похожий смысл с предыдущими грамматическими конструкциями, но не относится к архаичному языку. Ах да, если とて это к историческим дорамам и аниме, где произносятся пафосные речи, то からとて, наоборот ー удел современности.
難しいからとて投げ出すわけにはいかない ー даже если это сложно, ещё не значит, что это надо бросать на половине пути
嬉しいからとて、調子に乗るなー даже если радостный, не зазнавайся!
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!