Грамматика JLPT N1: ~とて・こととて

Грамматика JLPT N1: ~とて・こととて

Образование:  глагол в простой форме+こととて
イ-прилагательное )+こととて
な-прилагательное с сохранением окончания+こととて
сущ+の+こととて

В случае существительного также существует форма であることとて. 

Также порой отдельно можно найти в учебниках форму Сущ+ とて

Использование и нюансы употребления: とて это архаичная форма も、ても (тоже, даже). Она присоединяется к разным выражениям, но чаще всего в грамматике N1 встречается именно в виде こととて. Значение こととて “поскольку”, используется в контексте ~なので, のことで, когда объясняются собственные оплошности, пригрешения и просят милостливого снисхождения. Поскольку форма архаичная в разговорном повседневном не встречается . Зато может встретиться у героев топовых манг/аниме, над которыми поработали спичрайтеры-редакторы. Хотите уловить контекст, смотрите самое рейтингованное.  こととて может использоваться вместо ない формы с другой архаичной формой отрицания ぬ.  

Очень подробно о こととて рассказано по этой ссылке

Если вознамерились найти персонажей, использующих とて, то это, скорее всего, будут аристократы. Причём у дам будут брови 公家眉(くげまゆ) ー “аристократические брови”, отсутствие бровей и нарисованные точки у на лбу *)

 

Если используется просто とて с существительным, то можно найти в примерах связку いくら~とて,  что приравнивается к связке いくら~ても.  

Примеры с とて、こととて типовые, которые можно увидеть в разных источниках. По ним же можно уловить разницу とて・こととて

狭い部屋のこととてお客様にご迷惑をおかけしました – прошу покорнейше простить меня за то, что мы стеснили Вас, нашего дорого клиента, и заставили жить в этой узкой комнатке (просим прощения, что вам приходится терпеть стеснения в этой узкой комнатке)

急なこととて何のおもてなしもできず申し訳ありません。ー просим покорнейше простить за то, что оказан не столь радушный прием, поскольку вы посетили нас столь внезапно…

違反すれば、未成年者とて許すわけにはいかない ー если совершено противоправное деяние, то это непростительно даже совершеннолетним.

私とて不安がないわけではない ー даже я немного волнуюсь

いくら優しい人とて、傷つけることを言えば怒るのは当然でしょー каков бы ни был добрый человек, все равно может разозлиться, услышав оскорбления

双子とてお互いのことを完全に理解しているわけではないー даже близнецы на понимают полностью друг друга

子どもとて、何も見ていないわけではない ー это видят даже дети (даже если этот человек – ребёнок, то это ещё не значит, что он ничего не видит и ничего не слышит)

母親とて産むだけでは親になれませんー даже родители не становятся родителями лишь потому, что родили

親友とて、私の本当の気持ちはわからないだろうー даже мои близкие друзья не могут понять как я себя чувствую на самом деле.

Также следует напомнить, что существует форма からとて, которая к архаичности とて/こととて не имеет никакого отношения. Это сокращённый разговорный вариант からといって, который обычно используется с とは限らない

からといって (からとて) ー переводится “хоть и говорится, что… но это ещё не означает, что всё подчиняется данному определению”. とて сохраняет похожий смысл с предыдущими грамматическими конструкциями, но не относится к архаичному языку. Ах да, если とて это к историческим дорамам и аниме, где произносятся пафосные речи, то からとて, наоборот ー удел современности.

難しいからとて投げ出すわけにはいかない ー даже если это сложно, ещё не значит, что это надо бросать на половине пути

嬉しいからとて、調子に乗るなー даже если радостный, не зазнавайся!

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.