Кандзи норёку N1. 刃・剣

Автор: | 15.08.2019

Кандзи норёку N1. 刃・剣


訓読み: は · やいば · き.る
音読み:ジン · ニン
意味: остриё, лезвие, клинок, меч

Кандзи норёку N1. 刃・剣

出刃包丁 (でばぼうちょう) – секач, широкий кухонный нож 
薄刃 (うすば) – тонкий кухонный нож
刃傷沙汰(にんじょうざた) – кровопролитие (столкновение сторон, во время которого пролилась кровь)
刃傷 (にんじょう)- кровопролитие
諸刃の剣(もろはのつるぎ) – обоюдоострый меч
双刃 (もろは、りょうば)- обоюдоострое лезвие

刃に掛ける(はにかける) – насадить на клинок (убить клинком)

替(え)刃 (かえば)– сменное лезвие
毒刃 (どくじん)- кинжал злодея, кинжал убийцы
寝刃 (ねば)– затупившееся лезвие
白刃 (はくじん) – обнажённый клинок

氷の刃 (こおりのやいば) – наточенный (до блеска) клинок

Излюбленные выражения: 

言葉の刃 (ことばのやいば) – острые, резкие замечания; слова, которые ранят
言の刃(ことのは) еще один вариант выражения
心に刺さる言葉の刃 (こころにささることばのは) – злые слова, жалящие сердце (душу)

情けに刃向かう刃なし (なさけにはむかうはなし) – досл. “нет клинка, который бы замахнулся на то, что вызывает сострадание”. Никто не может устоять против истинной доброты.

訓読み:つるぎ
音読み:ケン
意味: меч, штык, клинок (и даже стрелка часов)

剣形(けんがた) – мечевидный, в форме меча
剣劇 (けんげき) – пьеса со сценками фехтования; сценка (пьеса) о самураях, мечниках

剣を抜く (つるぎをぬく) –  вытащить меч из ножен, обнажить меч

撃剣 (げっけん・げきけん)– фехтование, кендо
剣先 (けんさき) – остриё клинка

神剣 (しんけん) – многим знакомое по манге: “священный меч”; меч, полученный от божеств или каких-то магических существ
и, быть может, тоже знакомое: 霊剣 (れいけん)- меч, полученный от мистических существ, магический меч

木剣(ぼっけん) – деревянный меч
名剣 (めいけん) – знаменитый, известный меч

剣客(けんかく) – фехтовальщик, мечник (больше о человеке, кто своим мастерством владения меча зарабатывает денег)
剣士(けんし) – фехтовальщик, мастер кендо 
剣豪 (けんごう) – искусный фехтовальщик

Старая добрая идиома: ~舌の剣は命を絶つ(したのつるぎはいのちをたつ)- поговорка, которая означает : надо быть внимательным к словам, следить за тем, что говорить. Иначе будет: язык мой – враг мой, поперёд меня рыщет – беды мне ищет
舌剣(ぜっけん)– может относиться 1) к острым, злым, ранящим, пронизывающим душу словам 2) словам, невольно сказанным, которые нанесли вред говорящему (“язык мой, враг мой”)

女は舌の剣を決して錆びさせない (おんなはしたのけんをけっしてさびさせない) – настоящее оружие женщины – её слова. И она не позволит этому оружию заржаветь.

Еще интересное выражение: 月の剣 (つきのつるぎ) – тонкий серп молодого месяца

Источник картинки: Unsplash

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.