Архив метки: японские пословицы

Японские пословицы и поговорки: гром и молнии

Японские пословицы и поговорки: гром и молнии Сегодня подборка устойчивых выражений будет меньше всех остальных, тем не менее, все немногочисленные сочетания, представленные в этой публикации заслуживают должнего внимания, и будут помещены в словарь пословиц японского языка. 雷鳴が頭上で轟く (らいめいがずじょうでとどろく) – Дословно “раздался гром над головой”. Может означать 1) довольно громкие звуки подле вас 2) критику, которая… Читать далее »

Японские пословицы: о щите, мече и победе

Японские пословицы: о щите, мече и победе. Данный набор пословиц публиковался ко дню победы (9 мая) и тематика в подборке, вроде как прослеживается. Соответственно, заведена очередная категория для очередного пополнения словаря японских пословиц, поговорок и устойчивых выражений. Часть коллекции пословиц пополнено с подборок Токадо, с указанием авторства. Сначала все, что связано с победой, а точнее,… Читать далее »

Японские пословицы про утро и ночь

Продолжаются публикации подборок по японским идиомам и пословицам, согласно разным классификациям. Сегодня публикуются Японские пословицы про утро и ночь (а еще точнее: про утреннее и вечернее время)   Для начала обратим взоры на утреннее, “жаворочное” время суток 朝起きは三文の徳(あさおきはさんもんのとく)ー кто рано поднимается, тому выражают добродетель в тройном объеме. Кто рано встает, тому бог подает 朝には富児の門を扣き、暮には肥馬の塵に随う (あしたにはふじのもんをたたき、ゆうべにはひばのちりにしたがう) –… Читать далее »

Японские пословицы и идиомы: о Солнце, Луне и звездном небе

Очередная публикация цикла японских пословиц и идиом. На сей раз тематика “Японские пословицы и идиомы: о Солнце, Луне и звездном небе” Для начала японские пословицы о Луне 雨夜の月(あまよのつき) – так называют луну в дождливую ночь. А еще это один из признаков сезона урожая (ведь есть наличие дождя). Также это выражение иносказательно выражает то, что мы… Читать далее »

Пост о женщинах и красоте в японских пословицах

Пост о женщинах и красоте в японских пословицах и устойчивых выражениях. Красота, впрочем, не только женская. Потому как просто весенний пост о красоте. 言葉で表現できない美しさ (ことばでひょうげんできないうつくしさ )- Красота, которую невозможно описать словами 薊の花も一盛り(あざみのはなもひとさかり)- и чертополох бывает в полном цвету (даже самая некрасивая девушка может стать писаной красавицей в определенное время. У каждой женщины есть свое время,… Читать далее »

Несколько японских идиом и пословиц про море

  Еще одна публикация недели. В этой подборке приводятся несколько японских идиом и пословиц про море.   В планах, по всем публикациям сайта, создать мини-справочник по самым распространенным выражениям и пословицам японского языка. Сегодня же будет, как оговаривалось выше, небольшая подборка по морской тематике в японском.   UPD от 2021 года. Справочник создан. А подборка… Читать далее »

Подборка пословиц на японском языке: некоторые растения и плоды

Сегодня будет небольшая публикация на сайте – Подборка пословиц на японском языке:  некоторые растения и плоды. В эту подборку вошли последние пословицы японского языка (а также идиомы и устойчивые выражения), которые связаны с некоторыми видами растений, а также с их плодами. Первый на очереди -бамбук, ведь именно бамбук- символ проекта “Страна Начала Солнца” 木に竹を接ぐ (きにたけをつぐ)- словно… Читать далее »

О смехе по-японски

В этом посте собраны много интересных находок выражений о смехе : начиная с литературы и каких-то книжных клише, продолжая японской ономатопеей, и заканчивая пословицами. В общем, давайте разберем, что же такое смех по-японски   へらへらと締りのない口元で笑う (へらへらとしまりのないくちもとでわらう)ー хохотать по-дурацки во весь рот 太った腿を叩きながら笑う (ふとったももをたたきながらわらう) – бить и колотить кулаком по бедру от смеха. はっはっと男のように闊達に笑う (はっはっとおとこのようにかったつのわらう)- Очень великодушно хохотать,… Читать далее »

Цветочные идиомы, устойчивые выражения и пословицы японского языка

В первых неделях марта в паблике проекта активно выкладывались цветочные идиомы, устойчивые выражения и пословицы японского языка. Получилась довольно внушительная подборка, определенно, достойная отдельного поста на сайте. В меморис с постов паблика… 朝顔の花一時 (あさがおのはなひととき) – Вьюн цветет только 1 раз. (речь в пословице о цветке-ипомее, вьюноподобном цветке, который расцветает по утру, а к обеду уже… Читать далее »

Семерка моих самых любимых выссказываний и пословиц на японском языке

Небольшой экскурс в мир японских идиом, устоявшихся выражений, пословиц и поговорок. Вдохновилась постом на adme.ru , который называется “Японской мудрости пост”.  У меня свой собственный набор выссказываний, со своими собственными пояснениями. 井の中の蛙 (ино нака каэру, いのなかかえる) –  “лягушка в колодце (не ведает о море)”. По контексту понятно, что речь о тех, кто мыслит не слишком… Читать далее »