Monthly Archives: Ноябрь 2014

Мобильная полезность: Android-приложения для изучающих японский язык

Сегодня я решила добавить больше полезного контента на свой блог. Итак, речь идет об Android-приложениях, для изучающих японский язык.

Впервые с этой проблемой я столкнулась, когда поняла, что электронный словарь из Японии мне вряд ли пришлют в скором времени, а чтобы “тренировать” канджи мне нужны будут приложения, которые позволят мне “пальцем” выводить иероглифы и проверять их правописание. В итоге, дешевле всего мне обошлась покупка моего телефона галакси мини, еще в Ташкенте, и установка соотвествующих программ.

Далее дружба с приложениями под андроид продолжилась. Когда я начала изучать бизнес вариант японского языка передо мной встал вопрос “как принести домашнее задание на проверку”. Один из вариантов распечатать (дома нет принтера, поскольку он редко нужен), и принести был не очень удобен ( ближайший принтер находился в двух остановках от меня). Поэтому установка офисной программы и японской клавиатуры  на планшете полностью решили и данную проблему.

Кажется, лирическое вступление слишком затянулось. Пора приступать к делу.

На данный момент, одним из самых популярных андроид-приложений мира, для тех, кто изучает японский, является Ja-sensei. У приложения основной язык – английский, поэтому больше всего оно подойдет для билингвалов. Также, стоит заметить, что приложение в основном направлено на уровни N5-N3. Даже третьему уровню, с претензией на второй уровень приложение покажется довольно скучным. Служит оно для пополнения разговорного японского языка, а также для изучения правописания иероглифов. Кстати, то приложение, которое ставила я на свой телефон рекомендовать не буду, потому, что оно довольно плохо распознает иероглифы 1-2 уровней. Да и Ja-sensei тоже имеет кое-какие баги. Но начальный уровень обычно доволен, значит, можно его включить в настоящую подборку.


О-бенкё, следующее приложение в моем повествовании, распознает иероглифы начального и среднего уровней, куда лучше того, что я поставила себе в телефон. Правда и пользовалась я на телефонах своих сокурсниках, когда у меня еще был моноблок. Не думаю, что за 4 года приложение ухудшилось по функциональности. Даже наоборот, учитывая, как растет мобильный рынок, оно просто обязано было улучшиться. Кстати, впервые я увидела это приложение на платформе IOS, а потом уже обнаружила, что и на андроидных устройствах оно тоже может устанавливаться.


Хоть следующее приложение и имеет “баги” и недочеты, но выпущено, оно с уроков компании NHK, а значит, просто обязано быть в запасе у уровней N4-N3, которые хотят “натренировать ухо”. Знакомимся, NHK Japanese Lessons

Продолжаем разговор. Для тех кто постоянно “памятует” о грамматике при помощи записей, заметок, или использует схожую систему для иероглифов, следующее приложение будет полезным. Не сказать, что супер-широкий набор необходимых тем, но джентельменский набор присуствует в полном количестве.



Не могу обойти стороной и мой любимый уровень N1, который пока еще не был взят. Простые имитационные вопросы собраны в соотвествующем приложении. Можно просто “попрактиковаться” и отдохнуть от постоянной подготовки к уровню. В принципе, приложение так и называется JLPT N1.



Ну, а коли уровень неизвестен и определится вы не можете, то лучше всего будет скачать приложение, которое тренирует и определяет ваш уровень норёку шикен. Называется оно JLPT PRACTICE N1-N5. Цена на него не установлена, а значит, это – очередной бесплатный шанс попрактиковаться.

Наконец-то подобрались к моему личному пункту – яонской клавиатуре. Я знаю, что на некоторых устройствах можно установить язык интерфейса “японский”, и клавиатура автоматом “подтянется” под язык интерфейса. Но многим это неудобно. Поэтому большинство ставят на свои планшеты или смартфоны японскую клавиатуру. Я сама поставила штук 5-7 прежде, чем остановилась на клавиатурном приложении под названием Simeji. 1,5 года назад, когда я училась на уровне N1 и продолжала изучать бизнес вариант японского языка, данное приложение оказалось самым юзабильным из всех. Думаю, сейчас оно не хуже, хотя до планшета своего я уже около года не дотрагивалась.

Также понравилось, что в клавиатуре предустановлены не только хирагана-катакана-канджи конверторы, но и японские символы эмоджи. В общем, до сих пор осталась довольна пользованием данным приложением.


Итак, я рассмотрела часть приложений, которые имела честь использовать на своих или чужих мобильных устройствах. Хочу также оговориться, что многие приложения связанные с японским языком, увы и ах, все еще нуждаются в улучшениях. Также хочу отметить, что почти все приложения билингвальные. И только некоторые идут исключительно на японском языке. Возможно кто-то захочет воплотить аналоги на русском – так, что делюсь идеей.

А какие приложения используете вы? Какие приложения порекомендовали бы вы остальным читателям блога?( которых пока немного, но остальные обязательно подтянутся).

Поставьте лайк, если содержание постинга оказалось для вас полезным.

“Серебрянная тарелка” радует зрителей веселой рекламой

Гин но сара (銀お皿)сняла ролики с упором на “естественность” *))) Получилось весьма смешно, особенно в случае с собакой 
А вам какая из двух реклам понравилась больше? 
 
Поставьте лайк, если постинг развеселил вас *))))

Цветочный символизм. Продолжение

Видать, надолго я втянулась в цветочную тематику. Поэтому “зедержусь” тут еще чуток.

В прошлый раз я много говорила о хризантемах, лилиях и ирисах, давая свои ассоциации, “приправленные” знаниями. И вот настало время других цветов.

Если Ирис – моя личная ассоциация с Японией, хризантема – символ Японии, то, конечно, для многих жителей земли, Сама Япония это, прежде всего, ассоциация с сакурой. С нее-то я и начну.


Рисовала “планшетно” как могла. И вроде что-то напоминает сакуру. Итак, конечно же, для учащих японский язык скаура ассоциируется с праздником любования этими цветами под названием ханами (お花見). Для учащихся самой японии сакура ассоциируется с началом учебного года, ведь в Японии учебный год наступает весной, а не в сентябре-октябре, как в европейских странах. Как следствие, сакура символизирует собой “новое начало”. 

Продолжаем ассоциативный ряд. У любителей аниме Сакура естественно ассоциируется с девушкой из Наруто. Кстати, в Японии девушек нередко называют “Сакура”, но знали ли вы, что Сакура может быть не только именем, но иногда и фамилией? Кстати, сейчас популярность этого имени пошла на спад (согласно источникам yahoo/news), а пика популярности имя  достигло в 90х годах.

На языке цветов, который уже упоминался в предыдущем постинге, сакура означает “добрый, нежный”. Оно и понятно – достаточно лишь одного взгляда на цветок.

Вечернюю сакуру называют 夜桜, значение термина уже понятно по иероглифам (夜ー ночь, 桜 – сакура). 

За всеми этими нежными цветами многие люди забыли, что сакура одно время означала не только новое начало и романтику, но и самоотверженность. Во время второй мировой японские пилоты, зная, что будут идти на верную смерть рисовали символ сакуры у себя на корпусе самолета. А у меня есть еще одна, своя, личная ассоциация, песня Мики Накашима – сакура маукоро. Песню прилагаю ниже, впрочем, речь о Мике еще продолжится в этом постинге *)))

Ну, а мне ничего больше ничего не остается, как идти дальше. На очереди Вистерия. Или, как зовем ее мы, глициния.
 
 
Мне лично этот цветок напоминает больше родной центр UJC, где возле рецепшена всегда стояла куколка японской девушки на шляпе которой красовались цветы глицинии. В Японии есть традиционный танец, который называется 藤娘 (дева с глицинией). Танец действительно исполняется при помощи веток глицинии, зачастую эти же цветы помещаются на шляпу. Сам танец был представлен в театре кабуки в 1826 году. В танце девушка ожидает под вистерией своего возлюбленного. С тех пор как танец был представлен свету, вистерия стала еще и символом тяжких сердечных мук и долгоиграющей любви.
 
Говорят, в Японии все еще есть дерево вистерии, которому 1200 лет. В префектуре Точиги есть всемирно известный парк Ащикага. Парк славится своими деревьями фуджи (т.е. деревьями с цветами глицинии или вистерии), одному из деревьев более 100 лет, и его поддерживают специальными подпорками, поскольку ветки у дерева стали уже довольно весомыми. В период цветения Вистерии в парке буквально непродохнуть, и в то же время своды цветов над головами, просто завораживающее зрелище. Пока мы не в Японии (или уже Вернулись?), мы можем понаблюдать за этим зрелищем благодаря роликам на ютубе.
 
 
Как большинство цветов, которые сейчас традиционны в японской культуре, глициния была завезена в Японию из Китая. Хотя, по сравнению с другими цветами, глициния – один из самых старых цветков, ведь завезена она была более 2000 лет назад. На языке цветов дикая вистерия означает “прекрасное рождение”. 
 
Ну, а мы двигаемся дальше. К моему ненаглядному лотосу.
 
Я обожаю Мику Накашиму, и причем тут лотос, подумают читающие этот текст? Да при том, что лотос – символ этой певицы. Ее официальный сайт содержит слово “лотос”. Лого лотоса появляется во всех ее официальных видео. Ее тату на руке сделано, как уже догадываетесь, в форме лотоса. и естественно ее первая видео-коллекция называлась “Film-lotus”. Чудный голос, интересные песни, полное отсуствие слащавости и типичной японской кавайности, это все про Мику. 
 
Однако лотос – это мои личные ассоциации, которые, конечно, хоть и совпадают с ассоциациями меломанов японской музыки и поклонниками певицы, но все же не являются единственными традициями, связанными с цветком лотоса. 
 
В буддизме и индуизме лотос означает красоту. Неудивительно, что лотос – один из главных элементов, наряду с ирисом в традиционном японском саду. Кстати, в буддизме существуют следующие ассоциации с цветком лотоса, согласно его цвету:
Голубой лотос – мудрость и победа
Белый лотос – поза лотоса, в которой сидел Будда, у дерева Бодхи, когда он “прозрел”
Розовый лотос – истинный лотос Будды
Красный лотос – любовь
 
На языке цветов (ханакотоба, 花言葉) лотос означает отдаленность от тех, кого мы любим. 
 
В префектуре Окаяма есть парк, который открывается каждое первое воскресение июля в 4 утра(!), чтобы порадовать своих посетителей любованием лотосами. Многие фотографы мира “Слетаются” в парк под названием Коракуэн, чтобы запечатлеть момент, когда лотос распускается.
 
Кстати, лотос является еще и частью питательного рациона в Восточной и Юго-восточной Азии. В Камбодже, где мы были на экскурсии, есть целые поля лотосов, которые выраивают специально в пищу. Но, откровенно говоря, до Камбоджи я имела честь пробовать лотос в японской кухне, и мне данное блюдо показалось на вкус “ватой” (не сахорной, а просто ватой). 
 
Такие вот наблюдения. Не знаю, продолжу ли еще тематику цветов, но, надеюсь, будут еще сюжеты и вдохновение, а там и постинг подоспеет.
 
Если этот постинг показался вам интересным, поставьте лайк!
 
 

О тайко и современной японской культуре

И еще немного воспоминаний. На сей раз тайко – традиционные японские барабаны.

Музыкальная пауза продолжается со вчерашнего дня. Казалось бы барабаны и барабаны. Но настоящие мастера тайко, “заводят” публику с нуля, по нарастающей. Интересно за этим зрелищем, как наблюдать, так и “чувствовать его на себе”. Имела честь наблюдать за шоу тайко два раза – в Оперном театре в Ташкенте, а также на званном вечере от Японского посольства, во втором случае играли наши ребята с Японского центра, но они смогли справиться с задачей, и таки “зажгли” всю публику. Как, всегда под видео – фотография из личного архива. А само видео, является, пожалуй, самым популярным роликом на ютуб, ассоциирующимся с термином игра на тайко. И это правильно!







А вам нравится игра на тайко? Какой ваш любимый ролик на ютуб? поделитесь, пожалуйста!

Танец рыбаков. Один из самых популярных танцев Японии

В эфире художественная самовыразительная музыкальная пауза. 

Хоть и обыскала весь ютуб, но самый интересный ролик с соран бущо (ソーラン節)так и не смогла найти. Видимо избаловал меня родной UJC хорошими танцами со звуками, жалко, что на официальном вечере Японской культуры в свое время не смогла на видео заснять этот супер-ритмичный танец. Зато, ниже прилагаю фотографии из личного архива. А в сетке ютуб, то звук не тот. то люди переговариваются, то запись чьей-то репетиции. Решила оставить этих ребят. Они неплохо модернизировали этот танец и очень красочно смотрятся.

А вам понравился танец соран-бущо? Красочно смотрится?
 


Цветочный символизм

Сегодня, как-то нантонаку, решила написать о цветочном символизме в Японии. Выбрала самые центральные, на мой взгляд, цветы в японской культуре цветов. Хотя, конечно, японцы очень бережно относятся к каждому цветку, “награждая” каждое растение, особым символизмом.

Не знаю, будет ли этот постинг иметь продолжение, поскольку решила цветы нарисовать, и рисовала сопровождение к постингу намного дольше, чем печатала описание *)))

Итак, приступим. Конечно, же начнем с самого традиционного цветка, под названием хризантема. 


Цветок сам символизирует восходящее солнце и, как следствие, является символом всей Страны Начала солнца. По крайней мере, так утверждал один мой знакомый японец, прекрасный преподаватель японского языка, который учил меня бизнес варианту японского языка. 

Тогда же вместе с цветком стала ассоциироваться книга “хризантема и меч”. Когда мы запоминали новые слова, нам пытались всегда дать метод ассоциаций. А книга “хризантема и меч”(菊と刀/きくとかたな) навсегда останется одной из ассоциаций для данного цветка, даже несмотря на то, что книга была издана больше для военных целей, чтобы американцы поняли лучше психологию своего врага “японцев” в середине 40х годов прошлого столетия.

Главный цветок японии появился в стране в 710-790 годах нашего времени, вестимо, завезен был он из Китая. Сейчас в Стране Восходящего солнца насчитывается более 150 видов этого прекрасного цветка. Теперь хризантема – символ императорской семьи, который содержит 16 лепестков спереди и 16 лепестков заднего плана. Разумеется символ императора ставят печатью на официальные документы в Стране Начала Солнца, такие, как паспорт. 

Как следствие главный цветок японии можно найти везде, от сумиэ, до главных орденов страны. Не нужно и говорить, что этот цветок – один из самых популярных узоров на традиционном женском кимоно.

В Японии существует традиция каждому месяцу присваивать эмблему цветка. Поскольку в Японии сезон хризантем – осень, то хризантема является символом Сентября в Японии.

Ну, а на очереди у нас, мой любимый ирис.


С древнейших времен ирис покорил сердца японцев, и не только японцев. Для меня это – мой личный символ японии. Дело в том, что наряду с первыми книгами по упаковке подарков, может чуть позже, в моей библиотеке появились и книги о японском исскустве “икебана”. Так, я увидела первые буквы хираганы и катаканы, но прочесть смогла только английские варианты пояснений. Тем не менее, почти в каждой третей икебане участвовал цветок, под названием ирис или Kakitsubata (カキツバタ, 杜若 – японский водяной ирис). 

Сказы Исе, приводят одну легенду. Один прославленый поэт-аристократ из Киото, как-то отправился Yatsuhashi (8 мостов), у них он увидел цветение ирисов, и начал ходить крест-накрест от моста к мосту, что и дало, в конечном итоге местности название “Яцухащи”. Своей же жене он посвящал стихи, когда он был вдали от любимой, каждая строка которой начиналась со слога, и вместе слоги стихотворения складывались в название цветка ириса, т.е. ka-ki-tsu-ba-ta (かーきーつーばーた)。

Зачастую иносказательно цветок называют hanashoubu (はなーしょうぶ цветок-вызов). В свое время носился этот цветок с целью защитить своего хозяина, особенно во время охоты на касуль.

Традиционно в Японии Ирис считается цветком-оберегом, и в свое время его одевали мальчикам, на пятый день пятого месяца, т.е. в день, который мы сейчас знаем под названием “子供の日” (кодомо но хи, день детей в Японии). 

Ну, а я подхожу к финальной части рассказа – цветку лилии.

Одну из моих дорожайших подруг зовут Лилия, поэтому я с особым трепетом отношусь к этому цветку, и именно поэтому я включила один из популярных цветов японского цветочного символизма в мой постинг.


На японском языке цветов (хана котоба, 花言葉)лилия имеет множество значений. Так, белая лилия означает целомудрие, оранжевая – месть, тигровая лилия – богатство, а лилия сорта ликорис означает низкую вероятность встречи с опонентом в будущем.

Лилия – более символ людей, рожденных в Июле. Сам иероглиф цветка, как вы видите, состоит из хяку (сотня) и гоо (подходить, сочетаться). Но название цветка читается как юри. Вот мы и дошли до нетрадиционного жанра, который положил, скандальное начало славе портала, под названием “планеты школ”. Впрочем, будет нам о прошлом. Надо жить настоящим.

Не даром, в дань красоте девушки в Японии придумали поговорку 立てば芍薬、座れば牡丹、歩く姿は百合の花 (встанет – что молочноцветковый китайский пион, сядет – пион обыкновенный, а пойдет – словно Лилия).

Не знаю как вам, а мне очень нравится японский цветочный символизм. А понравилось ли вам, я пойму как минимум по количеству лайков, которые мои читатели ставят каждому посту.

Красоты вам повсюду


Эмоционально-рисованное письмо

Слово emoji (эмоджи, 絵文字) уже давно знакомо и на слуху у всех поклонников страны Начала Солнца. Многим кажется, что этот термин произошел от скрещивания американского e-motion и японского moji (もじ – символ по-японски). Однако те, кто уже изучают иероглифы, понимают по подтексту, что e- это え(絵 – картинка), а не эмоция. Хотя, конечно, данный неформальный алфавит был придуман в основном для отражений эмоций и действий, поэтому немудрено, что так много людей связывают эмоджи-письмо с эмоциональностью.

Как бы то ни было, данный термин разошелся по всему миру, теперь и американцы его используют, и китайцы, и корейцы, и малазийцы,… да много кто еще использует.  Отличаются ли эмоджи? Говорят, что есть уже различия в использовании японских и китайских эмоджи. Вообще недавно рассказывала я об уроках для детей с Эрин. И в одной из глав курса рассказывается о Японской культуре эмоджи. 

Понятие эмоджи часто путают еще с одним термином – каомоджи (каомоджи, 顔文字, это все, что относится к лицу, это лишь узкая область символов, которые некоторые люди называют частью эмоджи)


Сам алфавит тут приводить, конечно, не буду – иначе это будут тонны постов посвященных эмоджи, поскольку их список постоянно пополняется, и даже уже пора открывать эмоджи-педию, один такой проект имеется, но он не отпосится к японским символам, только к готовым картинкам. Зато в сети нашла интересный ресурс, который полностью посвящен японскому алфавиту эмоджи. Возможно, кому-то этот ресурс покажется интересным. 

Приведу лишь самые мои излюбленные эмоджи, так как алфавит интересен сам по себе, и нельзя выделить какую-то десятку или двадцатку самых интересных символьных выражений. 





Надеюсь вам понравился этот постинг, если так, то, пожалуйста, поставьте лайк!


Страна Начала Солнца. Демониада

Об истории зарождения аниме и приходе его в Россию уже рассказано немало. О культовом мультипликаторе Хаяо Миядзаки — тоже. Теперь пришло время поведать о японских сказках. Ведь сюжеты выдающихся шедевров мультипликации, завораживающие зрителя своей загадочностью, не возникли из ничего. Их история тесно переплетается с культурой, мифологией и самыми удивительными поверьями Страны Начала Солнца…

Если окинуть даже поверхностным взглядом историю японской культуры, то можно отметить, что языческая религия — синтоизм — не утратила своих позиций до сих пор. Никакие буддийские традиции не смогли затмить таинства синто… Суть этой веры: в каждом, даже самом незначительном, существе на Земле живет дух, или ками (神). Может, поэтому японцы почтительны, чистоплотны и не разбрасываются остатками одежды, еды и прочих предметов обихода, относясь к ним очень бережно. Глядишь, и сломанный зонтик станет Касабакэ — иначе говоря, демоном-зонтиком. Или, проявив непочтительность, вы впустите в дом демона-лиса — кицунэ…



Несмотря на то, что японские императоры в 7-8 веках рьяно поддерживали буддизм, они все же понимали, что для простого люда синтоистские вероучения так же необходимы, как воздух и вода. Поэтому предпринимались неоднократные попытки сближения религий. Итогом их стало подведение, так сказать, «общего знаменателя» верований, — и духи-ками сделались хранителями буддийских ценностей и святых…

Согласно учению синтоизма, мир не возник из хаоса, а по велению высших сил сразу начал обретать порядок. Было создано несколько пар богов, самыми значительными среди которых стали Идзанаги и Идзанами. Именно они породили великую восьмерку островов, создав их из воды. И именно с этими богами тесно связаны понятия духов-ками, жизни и смерти.


Идзанаги и Идзанами было разрешено пожениться. Однако супруга на свадьбе совершила ошибку, поприветствовав свою «половину» первой. Поэтому рожденные ими боги-первенцы были уродливы.

Вскоре супругам пришлось совершить бракосочетание заново. Благодаря этому свет увидело множество островов и богов. Но в Японии боги смертны: при рождении бога огня Кагуцучи Идзанами умерла: ее лоно было опалено. Поэтому несчастной пришлось спуститься в царство мертвых. Муж ее в гневе убил ребенка, — из остатков огня родились духи-ками, — и последовал за своей любимой. Однако когда та согласилась вернуться в царство живых и отпросилась отдохнуть в опочивальне, Идзанаги был обескуражен… Он увидел, что некогда прекрасное тело жены начало разлагаться и разъедаться личинками червей-могильщиков: ведь она уже успела отведать пищи царства мертвых… Второго Орфея из Идзанаги не получилось: в ужасе он бежал и закрыл вход в царство мертвых камнем. Тогда разъяренная супруга поклялась, что будет постоянно отбирать у тысячи людей жизнь. Муж же ее поклялся, что будет строить дома для тысячи рожениц…

Таким образом, в японской мифологии жизнь и смерть идут рука об руку, как муж и жена. И не случайно со смертью связана именно женщина: в восточной мифологии женщина — почти всегда зло. Это отразилось на японской мультипликации. У поклонников аниме есть поговорка-шутка: «Если в начале фильма вы встретиликавайную девочку или девушку, — увидите, она окажется злостной убийцей в конце».

Идзанаги, возвратившись из царства мертвых, совершил обряд очищения. Из омытых частей его тела появились новые боги и ками.


Рождение ками — духа, питающего нечто и взаимосвязанного с другими духами, который может быть добрым и злым, — также легло в основу многих аниме. Взять хотя бы ту же «Принцессу Мононокэ» Хаяо Миядзаки: там большое дерево рождает множество маленьких человечков-сасуватари, и оно же связано с главным духом леса.


Призраков, демонов и духов в японских сказках так много, что они вряд ли уместятся в парочке кирпичеобразных томов. Вспомним лишь наиболее выдающихся из них.
Самые почитаемые категории японских духов — ёкай, юрэй и о-бакэ.

Самая большая «семья» демонов — ёкай. Каждый из них может назвать себя главным, но чаще всего фольклор выделяет среди них водяного — Каппу, женщину с длинной шеей — Рокуро-куби, Касабакэ — дух-зонтик, Иттен-момен, Дзащики-вараси — доброго духа-домового.



Каппа — некое подобие нашего водяного, с телом лягушки, панцирем черепахи и головой обезьяны (реже — с орлиным клювом вместо носа). На голове у Каппы чашечка с водой, и если ее пролить, то чудище потеряет свою силу. Сначала про это мифическое существо распространялось поверье, что оно заманивает странников в воду и там пожирает их плоть, которую вытягивает через задний проход. Есть мнение, что Каппа очень любит борьбу сумо, поэтому всех путников заставляет драться. Живет это страшилище в реках и озерах, но никогда вы его не увидите в море. Таков закон синтоистской традиции — разделяй и властвуй: если ты селишься в горах, тебе не место рядом с домом.

Suushi_Kappa



Позднее легенды сделали этого духа добрее: он превратился в простого воришку, который в обмен на любимые им огурцы или дыни даст слово больше вас не беспокоить. Тело у него стало не больше, чем у десятилетнего ребенка, а если с ним поздороваться, поклонившись, он ответит вам тем же, — и вода прольется из чашки на его голове… Демон пал жертвой хорошего воспитания!




Если вы ухмыльнулись, узнав о таком божестве, то зря. Каппа все еще входит в список существ по криптозоологии. Более того, возле Юми археологи нашли голову, до боли похожую на описание Каппа… И многие местные жители утверждают, что сталкивались с ним в окрестностях разных болот и озер. Правда это или нет — неизвестно, но заставляет задуматься…

Честно говоря, японским духам не позавидуешь. Это только с виду они готовы вас растерзать. Узнав же их поближе, впору просто расплакаться. Рокуро-куби — еще одно необычное создание. Днем оно, вернее она, выглядит как самая обыкновенная женщина. Ночью же ее шея вытягивается и голова начинает… шалить: воровать крыс, искать добычу, пугать честной народ. В любви эти женщины несчастны: согласитесь, никому из мужей не понравятся подобные ночные проделки возлюбленной.



Будьте осмотрительны со старыми вещами. Особенно с зонтиками. Возьмете такой старый зонтик на прогулку, а он обернется Касабакэ — оборотнем, с одним глазом и на одной ноге! Впрочем, этот ёкай безвреден, просто любит попугать людей в ночное время.



Вы знаете, когда в Японии лучше не высовываться на улицу? Между 2 и 3 часами ночи. Именно в это время стирается грань между нашим миром и потусторонним. Поэтому не выходите гулять поздно ночью и выкидывайте старые вещи от греха подальше, иначе вас будет пугать собственный зонтик, сковородка ударит по голове, а полоска ткани может и вовсе жизни лишить…


Кстати, вот и еще один дух, которого весьма чтят японцы, — Иттен-момен. Это длинная узкая лента хлопковой ткани, которая летает после захода солнца по дворам, обвивается вокруг шеи и душит своих жертв.

В домах японцев прописались и Дзасики-вараси — добрые духи-домовые. Появляются они, как правило, в образе детей, и обращаться с ними нужно так же, как с детьми. Если не задобрить — уйдут, и дом опустеет… Может, поэтому в японских домах всегда уютно и опрятно. В офисах и официальных учреждениях они никогда не живут.




(Изображение взято с wikii, а оно в свою очередь с rebeldogcomics.com)

В японской мифологии встречаются и гоблины-Тенгу. Раньше они были похожи на аистов, но естественный отбор сделал из них людей с длинными носами. Они чрезвычайно обидчивы, но если вы будете к ним почтительны, научат вас военному делу или при случае спасут от гибели.

Но ёкай — не единственные демоны в Японии. Выходя ночью на улицу, не столкнитесь с юрэй, или по-нашему — привидениями. Если ёкай — обыкновенные мутанты, сказочные существа, которые подчас даже комичны, то юрэй — настоящие герои фильмов ужасов. Японские призраки — это бывшие люди, которые умерли не своей смертью. Их образ долго не мог установиться: какое-то время считалось, что любой, кто стал юрэй, вне зависимости от пола, появляется в женском облике. Их название созвучно с обозначением любви между женщинами в одном из направлений аниме — юри.

(изображение взято отсюда)


Лишь немного позже определилось, какими должны быть юрэй. Чаще это женщины, но могут быть и мужчины, у которых сверкает глаз на все лицо или лица нет вообще. Они обязательно одеты в белое погребальное кимоно, и у них нет ног. Порой они могут явиться в своем прежнем, земном облике, особенно если человек в силах спасти эту неприкаянную душу. Но случается, что, обнажив свой локоть, юрэй поразит вас ужасом при виде нескольких глаз на нем.

Отсутствие же ног, вместо которых у юрэй туманная дымка, — как и многое в японской культуре, имеет свой смысл. Ноги означают связь с землей. Ту самую связь, которую они, увы, утратили…

(взято отсюда)



Изначально юрэй могли долго бродить над местом своей могилы или возле бывшего дома. Целью и средством для успокоения японских полтергейстов была месть. Особенно у женщин, при жизни страдавших от неразделенной любви или ревности. Однако и мужчины могли преследовать своих врагов. А порой искали возле храмов добрую душу, которая выслушает их и отпустит в мир иной…

Особняком в японских сказаниях стоит самый необычный и манящий юрэй-образ — Юки-Онна. Она сродни знакомой нам Снежной королеве. Впрочем, большинство легенд утверждают, что она — настоящая ёкай. Так или иначе, но ледяная красавица заслуживает отдельного разговора.

Если юрэй и ёкай выбирают для своего появления исключительно летнее время, то Юки-Онна явится к вам с холодом и метелью. Разные источники приписывают ей различные способы убийства тех, кто встретился на ее пути. По одним версиям, она дарит мужчине ночь любви, а наутро несчастный умирает. Иногда же утверждают, что ей достаточно поцеловать жертву — и та уже никогда не проснется.


Порой она встречает путников, которые потеряли ребенка, с младенцем на руках. но стоит несчастным родителям взять чадо, как они тут же леденеют. А порой снежная дева просто пьет кровь из своих жертв.

Японская мифология доносит и иную, куда более романтическую, легенду о снежной деве.
«Когда-то, давным-давно, два охотника отправились в горы. Их застал буран, и им пришлось заночевать в ледяной пещере. Наутро молодой охотник увидел, что над его товарищем склонилась прекрасная женщина с длинными черными волосами. Охотник понял, что его друг мертв и что перед ним — снежная дева. Она же подошла к нему и сказала «Я хотела тебя убить, но передумала. Ты очень красив…». Так юноша оказался единственным человеком, который избежал смерти при встрече с Юки-Онна.

Прошло какое-то время. Молодой охотник встретил прекрасную девушку, женился на ней, у них родились дети. И когда большая часть жизни была уже позади, он припомнил этот случай и признался жене, что она очень похожа на некогда виденную им Юки-Онна. И тогда его супруга превратилась в снежную женщину и сказала: «Я велела тебе никому не рассказывать про тот случай в горах. Теперь я должна убить тебя! Но я не сделаю этого, потому что люблю…». С этими словами она растаяла».


Образ Юки-Онна — женщины с холодной белой кожей и длинными распущенными черными волосами — вдохновлял многих деятелей кино. У Акиры Куросавы в одном из эпизодов «Снов» перед путниками появляется снежная женщина. А в мультсериале «Кровь+» обе главные героини-вампирши изначально напоминают Юки-Онну. Помните истоки синтоистской мифологии, гласящей, что женщина почти всегда ассоциируется со смертью?

Третья, самая веселая, когорта японских демонов — о-бакэ. Иначе — оборотни. Практически вся фауна, населяющая Японские острова, относится к о-бакэ. Но более всего японцы чтут лису-кицунэ, енотовидную собаку — тануки и кошку — нэко.

Кицунэ по-японски означает лисица. Однако не спешите делать выводы: ведь Страна Начала Солнца полна шарад. Дело в том, что сначала никто не мог даже представить, как выглядит лиса: ее опознавали по задушенным курам в курятнике, по следам, которые она оставляла во тьме… Неуловимость наделила плутовку в людском воображении многими качествами: невидимостью, способностью принимать человеческий облик, особенно стариков или прекрасных девушек. С последним обстоятельством, кстати, связан еще один мотив: оборотни частенько перевоплощаются в людей, чтобы обвести их вокруг пальца. Так, некий мужчина женился на лисице, у них родились дети, но когда он прознал про обман, то сказал: «Мы с тобой прожили столько лет, — я не могу тебя отпустить сразу… Пойдем, поспим». Так лисица каждую ночь возвращается в женском обличии к мужу и уходит под утро рыжей плутовкой. В этом заключается японская игра слов: «кицу-нэ» означает — «пойдем, поспим», а «ки-цунэ» — «всегда возвращающаяся». А еще по одной из версий кицунэ — это «всегда рыжая»…



В аниме часто используют сюжет о девушках-лисицах и широко эксплуатируют мотив оборотня. Персонаж девушки-лисицы, как и девушки-нэко, стал настолько популярным, что послужил рождению субкультурыфурри.

Считалось, что любимое лакомство лис — сакэ и жареный творог тофу. Существовало и поверье, что после того, как лисицу превратить в человека, она навсегда утратит вкус к тофу. Кстати, покровительствует кицунэ одна из главных японских богинь — Инари, которая, как полагали, часто предстает в виде лисицы.

Иногда лисы-оборотни описывались как вампиры, питающиеся энергией человека или постоянно старающиеся обмануть его. Но все же со временем образ лисы почитался все больше и больше: считалось, что раз в 100 лет у нее вырастает новый хвост, а когда количество хвостов достигнет девяти, лиса покрывается серебристой шкурой и становится лисьим духом-ками. Такой дух мог спасти от многих бед и направить на путь истинный… Сила популярного героя аниме Наруто — именно в духе лисы, заключенном в теле мальчика.



Не меньший почет оказывают енотовидным собакам тануки. Они — самые оптимистичные персонажи японской демониады. Веселые, любят пошутить, стараются слукавить, но, увы, им это редко удается. Если тануки положит на голову листок, то превратится во что угодно. Правда, больше неунывающие зверьки предпочитают играть роль старых вещей: башмаков, использованной кухонной утвари.



Несмотря на репутацию несмышленышей и отчасти неудачников, тануки все же любимы, им строят храмы, поклоняются как богам. В садах возле домов можно увидеть их статуэтки. А еще, как гласят легенды, тануки довольно прожорлив, поэтому его статуэтки можно часто встретить в ресторанах и барах. Соломенная же шляпа, без которой не обходится ни один уважающий себя тануки, означает готовность зверька и к знойному палящему солнцу, и к лютому ненастью…

Кто сказал мяу? Может, это была не обыкновенная кошка, а кошка-нэко. Образ женщины-кошки прижился не только в европейской культуре, но и в японской. Сначала репутация кошечек-нэко была связана исключительно с характеристикой коварной соблазнительницы, образ которой также с удовольствием взяли для своих героев художники-аниматоры и позаимствовали представители фурри — нэко-бой и нэко-гёрл.




Позже кошка стала олицетворять здоровье и богатство. И вот почему: в древние времена одна из них поселилась возле заброшенного храма. И стала выходить на крыльцо, вставать на задние лапки и двигать передней лапкой, словно приглашая посетителей в храм… Весть о чудо-кошке разлетелась по всей округе, и храм ожил снова.

До сих пор кошка с поднятой передней лапой считается символом успешности. Подобные статуэтки иногда можно найти в магазинах китайского фэн-шуй.

Говоря о японской демониаде, нельзя забыть про Они (ударение на первом слоге). Это ужасающие монстры, с красной или зеленой кожей, на плече которых можно увидеть булаву. Появление мифов об они связано с проникновением в Японию буддизма и понятием ада — дзигоку.

Они — мощные существа, цель которых — завлечь людей к себе в ад, отняв плоть и душу. Отрубленные конечности и зияющие раны демоны восстанавливают и заживляют как нечего делать…



Однако время делало свое дело, и вот уже начали появляться сказки, где они не так страшны, как их малюют. Теперь уже эти чудища могли дать слово, которое вынуждены были держать, да и победить их могла любая домохозяйка, бросив в ночь перед лунным новым годом пригоршню бобов и крикнув: «Они ва сото! Фуку ва ичи!» («Черти, прочь! Приди, удача!»).

Напоследок — неожиданная параллель с нашей русской матрешкой. Всем известно, что вторая главная религия Японии — буддизм, а точнее, дзен-буддизм. Ее основатель, патриарх Дарума, стал демоном… только в папье-маше. Когда-то Дарума, или Бодхитхарма, основал Шаолиньский монастырь и семь лет медитировал. Но глаза его невольно стали закрываться, ему очень хотелось спать, — и, разозлившись на свою слабость, Дарума вырвал себе веки.

Теперь, если цель кажется труднодоступной, а желание — трудноисполнимым, японцы покупают фигурку Дарумы без рук, без ног и без глаз. Мысленно сформулировав свой заказ Вселенной, они рисуют Даруме один глаз. Если загаданное сбылось — «даруют» ему и второй. В конце года кукляшку оттаскивают в храм, где благополучно сжигают… Вот так святой превратился в демона из папье-маше, исполняющего желания. А кто сказал, что демоны должны быть злыми?

Фигурка же куклы-дарума стала прототипом матрешки. Но, конечно, наши розовощекие красавицы выглядят куда веселее незрячего Дарумы.


Деятели кинематографа и анимации еще долго будут черпать вдохновение в сюжетах японской мифологии. Если и вас манит таинственная демониада Страны Начала Солнца, посмотрите фильм «Великая война ёкай». Будет интересно.


автор: Данки Шон, то бишь я

Немного интересных фактов, связанных со статьей
* Статья писалась почти два месяца. До нее всякие духи Японии, в отличие от японской культуры у меня не вызывали особого интереса. Зато вызывали легенды и мифы Древней Греции. В моем старом доме была двухтомная энциклопедия, по которой я скурпулезно вычитывала про каждое существо, а затем проверяла информацию в интернете
* Почему-то в статье ополчились на строку про “кошку-нэко”, конечно, же само слово нэко и означает “кошка”, но к автору, видимо решили придраться именно по данному критерию. Было забавно.
*Что не было забавно, так это то, что один ресурс “спер” нашу статью с Планеты школ, и поставил дату 2007 года, в то время, как я эту статью писала в 2009 (!) году. Долго пришлось сидеть на форумах Search Engines, узнать как призвать “наглецов к ответу”, тем более еще на меня начальство давило, чтобы нашу статью сняли с чужого ресурса. В итоге, этот конфуз так и остался незавершенным. Но я стараюсь соблюдать авторские права, поэтому если увидели, что я где-то забыла сослаться на кого-либо, пожалуйста, предупредите.
*Картиночное сопровождение статьи сильно претерпело изменения. От старой статьи осталась только самая первая картинка Идзанами и Идзанаги. Все остальное по разным причинам я заменила.
* Эту статью я нашла на одном из дневников Лайвинтернета в канун Хэлловина, было очень примечательно, что из всех статей я нашла именно статью посвященную японской демониаде, пыталась найти и другие сочинения, но не нашла. Поскольку на 31 число у меня уже были выставлены постинги в блоге, то этот постинг я перенесла на символическое 13-е число.


Я очень надеюсь, что вам понравился этот постинг. Если так, то поставьте лайк!

Семерка моих самых любимых выссказываний и пословиц на японском языке

Небольшой экскурс в мир японских идиом, устоявшихся выражений, пословиц и поговорок. Вдохновилась постом на adme.ru , который называется “Японской мудрости пост”. 

У меня свой собственный набор выссказываний, со своими собственными пояснениями.

井の中の蛙 (ино нака каэру, いのなかかえる) –  “лягушка в колодце (не ведает о море)”. По контексту понятно, что речь о тех, кто мыслит не слишком широко, ограничиваясь своими суждениями, мы зачастую “навешиваем” свои ярлыки “колодца” на людей, поступки и предметы. Это довольно часто мешает нашему личному прогрессу. Так, что больше путешествуйте, познавайте пестрость мира, расширяйте кругозор!

 
郷に入っては郷に従え  (ごうにいってはごうにしたがえ) – “Когда едешь в Рим, поступай как Римляне”. Или, по-нашему говоря, “со своим уставом в чужой монастырь не лезут”. Неплохая пословица, с японским вариантом которой я познакомилась во время простотра сериала “Японский, о котором не ведают сами японцы“. Довольно неплохое выражение, для всех. Выросла в Азии, поэтому стараюсь не жестикулировать и не громко причавкивать, показывая как еда нравится, в Восточно-Европейских Странах (Латвии, Беларуси) это не очень принято *))
 
どんなときでも笑いなさい (どんなときでもわらいなさい)- “каковы бы ни были времена, смейся”. И действительно с этим трудно поспорить. Ну, наехала на тебя контролёр с утра пораньше, сказала много грубостей – абстрагируйся, и тебе сама ситуация со стороны покажется дико смешной.*))
 
笑う門には福来る (わらうかどには ふくきたる)  “в смеющиеся ворота приходит счастье”. Эту пословицу, как и пословицу про лягушку я узнала где-то три года назад, когда практиковалась с игрой в детскую каруту. Думаю, смысл пословицы и так понятен. Если судить по пословицам, то японцы довольно жизнерадостный народ, но если судить по статистике самоубийств… Впрочем, не будем об этом в столь позитивном посте.
 
 
可愛い子にはもっと旅をさせよ~ (かわいいこにはもっとたびをさせよ) – “любимого ребенка пошли в путешествие”. Иными словами “если действительно хочешь сделать ребенка счастливым, пошли его в путешествие, пусть познает мир”. И действительно, мамам взрослых детей сложно иногда принять, что ребенок вырос, у некоторых мам любимая фраза “через труп”, а тем не менее потом в семьях начинаются размолвки на тему “папа/мама, почему вы мне запретили. Вот Петька с пятого этажа сейчас по заграницам ездит, а мне сказали будь инженером как папа”…. И подобные случаи, не обязательно связаные с путешествиями. Как говорит моя любимая тетя Марина, которая является одной из самых лучших мам на свете “Материнский эгоизм нам порой, ох как мешает, учти!”. Когда я слышу эту пословицу, то всегда почему-то приходит ассоциация с моей любимой тетей Мариной.
 
弘法にも筆の誤り (こうぼうにも ふでのあやまり) – “каков бы ни был мастер, но и он ошибается”. Наш эквивалент “и на старуху бывает проруха”. Не стоит списывать со счетов, что все, абсолютно все могут допустить ошибку от рассыпаной крупинки сахара до чего-то более серьезного. Главное ведь сделать выводы. У меня эта пословица ассоциируется с Харрисоном Фордом и фильмом “7 дней и 6 ночей”, когда героиня говорит “разве ты не из тех мужчин, которых посылают с косметичкой в джунгли и они там строят супермаркет”, – “нет, зато я могу делать вот так 「щелчек о щеку пальцем」”. Вот и мне становится также смешно, когда за малейший просчет, было, время меня поругивали в былые времена некоторые (далеко не все) владельцы бизнесов, принижая остальные достоинства работы, которых было куда больше, я всегда вспоминаю и Харрисона Форда, и эту пословицу. *))))
 
鬼の霍乱 (おにの かくらん) – “солнечный удар хватил черта”. Дословно человек, который пышет здоровьем и энергией, которому достаточно выспаться за 4 часа и который годами не болеет, вдруг заболел как настоящие люди. Высказывание ассоциируется с ヤマトナデシコ七変化, где я эту пословицу и услышала. Но солнечный удар тоже проходит, и человек начинает пышить здоровьем, еще пуще прежнего!
 
Надеюсь, вам понравились пословицы и поговорки данного постинга. Пожалуйста, поставьте лайк, если вам понравилось содержимое данного постинга.
 
 


Бесплатный сыр может быть полезным! Кандзи для начинающих

Я уже поднимала данную тему раньше, в своих предыдущих блогах об уроках японского для начинающих. Считала и считаю, когда дело касается инфобизнеса, и в частности уроков, за которые пользователь  потом будет платить деньги, всегда нужно тщательно присматриваться к человеку, который предоставляет эти уроки. Девушки молодцы! 

Видео-формат уроков делает возможным “виртуальное знакомство”, и потениальный ученик уже заранее знает, что из себя представляет преподаватель и как он приблизительно преподает. Когда мы идем на рынок мы часто “пробуем товар”, и если нам нравится маленький кусочек, то мы скорее всего выберем и купим побольше. Если нас расположил продавец и качество товара, мы вернемся к нему неоднократно. Также и с репетиторами. Моя мама тоже была репетитором по математике и физике, поэтому я действительно в теме.

Не все сайты с базой данных по репетиторам могут похватстатья наличием нескольких десятков видео-уроков, диалогов с потенциальным учеником в соцсетях, а главное – наличием собственных бесплатных обучающих пособий, после изучения которых ученик уже окончательно решает, купить ли услугу у репетитора или нет.

Вот и у Даши Мойнич, и у Светланы Бычковой есть свои авторские пособия для начинающих касательно изучений иероглифов. У каждой героини сегодняшнего постинга свой подход и стиль, поэтому решать, в конечном счете ученику. Но почему бы не попробовать, если дают бесплатно… ведь от этого зависит ваше решение, или даже первое впечатление от первого знакомства с языком.

Ниже привожу срины страниц репетиторов с обратными ссылками на источник.






Успехов начинающим!

Поставьте лайк, если содержание данного постинга оказалось полезным.