Составные глаголы японского языка. Справочник. Часть седьмая

Автор: | 17.01.2016

“Экваторная часть словаря”

Составные глаголы японского языка

煎じ詰める (せんじつめる) (他)- короче говоря, дело сводится к тому, что ( глагол + と)
煎じる(せんじる варить, кипятить) + 詰める (つめる сокращать)

添い遂げる (そいとげる) (自) – сказочная фраза: “И жили они долго и счастливо” 2) быть счастливым в браке
添う(そう жениться, выходить замуж) + 遂げる (とげる выполнять, осуществлять)

妻は夫に添い遂げた – и жили они, будучи мужем и женой, долго и счастливо

削ぎ落とす (そぎおとす) (他) -1) удасться в отца или мать, 2) сокращать
削ぐ(そぐ сокращать, ослаблять) + 落とす (おとす обрушивать)

注ぎ入れる (そそぎいれる) (他) -1) наполнять, наливая
注ぐ(そそぐ наливать, наполнять) + 入れる (いれる наливать, заполнять)

注ぎ込む (そそぎこむ) (他) – вливать 2) вкладывать (силу, душу)
注ぐ(そそぐ наливать, наполнять) +込む (こむ быть заполненным)

僕は莫大な金と時間とをこの計画に注ぎ込んできたのだ. – Я “вгрохал” целую туче времени и денег в этот проект

そそり立つ (そそりたつ) (自)- подниматься неравномерно, подниматься по извилистой поверхности
そそる(быть извилистым, давать намеки) + 立つ (たつвставать)

育て上げる (そだてあげる) (他) – воспитывать
育てる(育てる растить, воспитывать) + 上げる (あげる поднимать)

後継者を育て上げる – растить (воспитать) себе сменку

そっくり返る (そっくりかえる) (自) – зазнаваться, разыгрывать из себя лорда
そっくり(быть точной копией) + 返る (かえる возвращаться)

彼のそっくり返った態度が虫がすかないんだ.  – мне не нравится его зазнайское поведение

備え付ける (そなえつける) (他)– обеспечивать, снабжать, оборудовать, оснащать, проводить, останавливать
備える(そなえる подготовиться к чему-то) + 付ける (つける прикреплять)

そびえ立つ (そびえたつ) (自)– выситься, председательствовать
そびえる(выситься) + 立つ (たつ вставать, становиться)

染め出す (そめだす) (他) – набивать узор на ткань
染める(そめる окрашивать, писаться красками) + 出す (だす выдавать, выпускать)

染め出す模様 – палитра для раскраски

染め付ける (そめつける) (他) – набивать на ткань, расписывать синим (фарфор)
染める(そめる окрашивать, писаться красками) + 付ける (つける прикреплять)

染め抜く (そめぬく) (他) – оставлять неокрашенным (непрокрашенным)
染める(そめる окрашивать, писаться красками) +抜く (ぬく изымать)

染め分ける (そめわける) (他) – окрашивать в разные цвета
染める(そめる окрашивать, писаться красками) + 分ける (わける разделять)

布地を種々の色に染め分ける – окрасить ткань в разные цвета

剃り上げる (そりあげる) (他) – сбрить (закончить процесс)
剃る(そる брить) +上げる (あげる заканчивать)

剃り落とす (そりおとす) (他) – сбривать (с опаданием вниз)
剃る(そる брить) + 落とす (おとす обрушить)

反り返る (そりかえる) (自)- изгибаться назад, откинуть назад голову, распрямить плечи, выпячивать грудь
反る(そる изгибаться) + 返る(かえる возвращать)

縁の反り返った花びん – ваза с изогнутым ободом

絶え入る (たえいる) (自) -подойти к концу, скончаться, лишиться чувств
絶える(たえる подходить к концу) + 入る (いる заходить)

耐え忍ぶ (たえしのぶ) (自、他) – вытерпеть, вынести
耐える(たえる выносить) + 忍ぶ (しのぶ красться)

倒れ掛かる (たおれかかる) (他) – иметь большой долг, быть отягощенным долгами
倒れる(たおれる падать) + 掛かる (かかる висеть на чем-то)

倒れ込む (たおれこむ) (自) – падать на что-то, сильно валиться на что-то
倒れる(たおれる падать) +込む (こむ быть заполненным)

抱き合う (だきあう) (自) – обниматься, перен. заниматься сексом
抱く(だく обнимать) + 合う (あう встречаться, подходить, соотвествовать)

炊き上がる (たきあがる) (自) – быть готовым(часто употребляется в отношении риса)
炊く(たく готовить пищу, варить) + 上がる (あがる быть готовым, быть завершенным)

抱き上げる (だきあげる)(他) –  поднимать на руках ребенка
抱く(だく обнимать, носить на руках о ребенке) +上げる (あげる поднимать)

ベッドから赤ちゃんを抱き上げる. – поднять ребенка с кровати на руки

抱き起こす (だきおこす) (他) – посадить, обнимая, помочь встать с постели (в т.ч. и больного)
抱く(だく обнимать) +起こす (おこす поднимать)

抱き抱える (だきかかえる) (他) – держать в обьятьях, прижимать к груди, обнимать
抱く(だく обнимать) +抱える (かえる)

抱き下ろす (だきおろす) (他) – снимать на руках сверху
抱く(だく обнимать, нести на руках) +下ろす (おろす спускать)

炊き込む (たきこむ) (他) – готовить что-то с рисом
炊く(たく готовить пищу, варить) +込む (こむ быть заполненным)

油で炒めずにピラフのように炊き込む場合もある  – есть виды готовки в масле без прожаривания, такие, как , например, плов

抱き込む (だきこむ) (他) – переманивать на свою сторону, приманивать
抱く(だく обнимать, нести на руках) +込む (こむ быть заполненным)

炊き出す (たきだす) (他) – раздача варенного риса пострадавшим
炊く(たく готовить пищу, варить – особенно о рисе) + 出す (だす выдавать)

抱き付く (だきつく) (自) – обхватывать, обнимать, падать в объятья
抱く(だく обнимать, нести на руках) +付く (つく прикрепляться, присоединяться)

突然の雷におびえて, 子供がお母さんに抱きついた – Испугавшись неожиданного грома, ребенок бросился в объятья к матери

焚き付ける (たきつける) (他)- 1) разводить огонь 2) перен. подстрекать, подначивать
焚く(たく жечь топливо, разводить огонь) + 付ける (つける прикреплять)

抱き止める (だきとめる) (他) – обхватить руками и остановить, обнять и не отпускать
抱く(だく обнимать, нести на руках) +止める (とめる останавливать)

抱き寄せる (だきよせる) (他) – привлекать к груди, прижимать кого-то к себе
抱く(だく обнимать, нести на руках) +寄せる (よせる приближать)

たくし込む (たくしこむ) (他) – втягиваться, втискиваться в рубашку

手繰り込む  (たぐりこむ) (他)– тянуть, тащить за веревку
手 (て рука) + 繰る(くる наматывать нитку) + 込む (こむ быть заполненными)

出し惜しむ  (だしおしむ) (他)  – неохотно давать, платить
出す(だす выдавать) + 惜しむ (惜しむ сожалеть)

猛り立つ (たけりたつ) (自)- бушевать (о шторме, вулкане)
猛る(たける приходить в ярость)+立つ (たつ, подниматься)

出し渋る (だししぶる)(他) – неохотно давать, платить
出す(だすвыдавать) + 渋る (しぶる быть нерешительным, мешкать)

出しっ放す  (だしっぱなす) (他)-бросать, оставлять как есть
出す(だすвыдавать) +放す( はなす отпустить)

出し抜く( だしぬく) (他) – опередить, перехитрить, перебежать дорогу, пресечь удар
出す(だすвыдавать) +抜く(ぬく уделить)

助け上げる (たすけあげる) (他) – помочь встать, вытаскивать на берег
助ける(たすける помочь) + 上げる (あげる поднимать)

助け起こす (たすけおこす) (他) – помочь встать, подняться
助ける(たすける помочь) + 起こす (おこす поднимать)

助け出す (たすけだす) (他) – спасать, выручать
助ける(たすける помочь) + 出す (だす выдавать)

彼は,ニモを探し,助け出すために旅に出る。 – Он отправилася в путь, чтобы найти и спасти Немо

尋ね出す (たずねだす) (他) – обнаруживать, локализовать
尋ねる(たずねる разыскивать) + 出す(だす выдавать)

叩き上げる (たたきあげる) (他) – бороться за позицию на фирме, бороться за свою карьеру
叩く(たたく нападать, критиковать) + 上げる (あげる поднимать)

自分の腕一本で叩き上げた人 – человек, который создал себя сам

叩き起こす (たたきおこす) (他) – разбудить стуком в дверь, растолкать, разбудить
叩く(たたく нападать, стучать) +起こす (おこす будить, поднимать)

叩き落とす (たたきおとす) (他) – сшибать, валить
叩く(たたく нападать, стучать) +落とす (おとす обрушивать, ронять)

叩き込む (たたきこむ) (他) – вбивать, в т.ч. переносное значение (втемяшивать мысль)
叩く(たたく нападать, стучать) +込む (こむ быть заполненным)

叩き壊す (たたきこわす) (他) – разбить вдребезги, разбить до самого основания
叩く(たたく нападать, стучать) +壊す (こわす разрушать)

叩き出す (たたきだす) (他) – начать бить в барабан, выгонять, выпинывать
叩く(たたく нападать, стучать) +出す (だす выдавать, выставлять)

叩き付ける (たたきつける) (他) – 1) бить, ударять, стучать 2) швырять чем-то в кого-то
叩く(たたく нападать, стучать) +付ける (つける прикрепляться)

 

畳み掛ける (たたみかける) (他) – наседать на кого-то, например, с вопросами
畳む(たたむ складывать) + 掛ける (かける затевать, обращаться)

畳み込む (たたみこむ) (他) – складывать сгибанием внутрь, 2) понять, уразуметь
畳む(たたむ складывать) +込む (こむ быть наполненным)

これは胸に畳みこんで誰にも言うなよ.  – заруби это себе на носу, но … никому не рассказывай

立ち会う (たちあう) (自) – присуствовать при чем-то, быть свидетелем
立つ(たつ выступать в роли кого-то) + 会う (あう встречаться)

出産に立ち会う – быть свидетелем рождения

立ち合う (たちあう) (自) – встать, чтобы выхватить соперника, не уступать, бороться
立つ(たつ вставать) + 合う (あう подходить, соотвествовать)

立ち上がる (たちあがる) (自) – вставать на ноги, подниматься 2) восставать против, принять меры 3) восстать (из пепла)
立つ(たつ вставать) + 上がる (あがる подниматься)

現在の東京は灰燼の中から立ち上がったのだ. – нынешний Токио восстал из пепла

 

立ち上げる (たちあげる) (他) – загружать программу, запустить какой-то процесс (комп.) 2) основать франшизу или бизнес
立つ(たつ вставать быть выработанным) + 上げる (あげる поднимать)

彼は支店を立ち上げる – он создал ветку ресторанов (заведений)

立ち至る (たちいたる) (自) – доходить до ситуации
立つ(たつ вставать быть выработанным) +至る (いたる доходить)

立ち入る (たちいる) (自) – 1) входить 2) пер. совать нос, вмешиваться
立つ(たつ вставать быть выработанным) +入る (いる входить)

立ち入ったことをお伺いするようですが… – извините, что я суюсь не в свое дело, но…

 

立ち返る (たちかえる) (自)– возвращаться назад, поворачивать и возвращаться к чему-либо
立つ(たつ вставать ) +返る (える возвращаться)

本論に立ち返って – возвращаясь к предмету обсуждения…

立ち代わる (たちかわる) (自) – откладывать, хранить, менять
立つ(たつ вставать ) +代わる (かわる заменять, замещать)

断ち切る (たちきる) (他)- перерезать, прерывать
断つ(たつ отрезать прервать) + 切る (きる перерезать, прервать)

立ち込める (たちこめる) (自) – быть сильно переполненным (в пер. смысле иметь много дел)
толпиться

立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +込める (こめる быть заполненным)

立ち去る (たちさる) (自) – вставать, уходить
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +去る (さる уходить, покидать)

黙って立ち去る – уходить по-английски ( не сказав, ни слова)

立ち騒ぐ (たちさわぐ) (自) –  быть неспокойным (о море, волнах), быть в бушующем настроении, быть озабоченным каким-то случаем
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +騒ぐ (さわぐ поднимать шум)

立ち竦む  (たちすくむ) (他) – пронзать, прокалывать чем-то острым
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +竦む (すくむ прокалывать)

立ち尽くす (たちつくす) (自) – стоять смирно, до самого конца
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +尽くす (つくす использовать до конца, отдавать все силы)

立ち止まる (たちどまる) (自) – останавливаться
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +止まる (とまる останавливаться)

立ち直る (たちなおる) (自) – 1) устоять на ногах 2) выправиться 3) оживиться
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +直る (なおる восстановиться)

かぜから立ち直る. – восстанавливаться после простуды

立ち並ぶ (たちならぶ) (自) – стоять в линию, в ряд; заполонить (улицу)
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +並ぶ (ならぶ выстраиваться в ряд)

東京の古書店の大半はこの界隈に立ち並んでいる.  – все букинистические магазины Токио выстроились в ряды в этом районе

立ち退く (たちのく) (自) – оставлять, освобождать
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +退く (のく уступать дорогу, сторониться)

立ち上る (たちのぼる) (自) – подниматься, идти вверх
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +上る (のぼる восхождение)

煙が立ち上る – дым поднимается вверх

立ち働く (たちはたらく) (自) – работать самоотверженно, работать с отдачей
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +働く (はたらく работать)

立ち交じる (たちまじる) (自) – присоединиться к кому-то
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +交じる (まじる общаться, пересекаться)

立ち勝る (たちまさる) (自) – превосходить
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +勝る (まさる превосходить)

立ち迷う (たちまよう) (自) – заполняться и двигаться вдоль, стелиться (о тумане, даме, мгле)
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +迷う (まよう быть растерянным, сбиться с дороги)

立ち回る (たちまわる) (自) – действовать, орудовать
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) + 回る (まわるциркулировать, функционировать, ходить по кругу)

 

立ち向かう (たちむかう) (自) – стоять лицом к кому-то 2) противостоять
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +向かう (むかう быть обращенным в сторону)

立ち戻る (たちもどる) (自) – поворачивать назад, возвращаться к чему-то
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +戻る (もどる возвращаться)

立ち行く (たちゆく) (自) – кое-как поддерживать свое существование, сводить концы с концами
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +行く (ゆく идти, отправляться)

立ち寄る (たちよる) (自) – подходить, приближаться
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +寄る (よる подходить, приближаться)

このたび私どもは下記に転居しました. 近くにおいでの節にはどうぞお立ち寄り下さい.  – Мы переехали вот по этому адресу. Если вы будете неподалеку, пожалуйста, заглядывайте в гости

断ち割る (たちわる) (他) – открыть разрезанием, разделить разрезанием, делить на части
断つ(たつ отрезать, перерезать) + 割る (わる делить)

建て替える (たてかえる) (他) – перестраивать, восстанавливать
建てる(たてる строить) + 替える (かえる заменять)

立て替える (たてかえる) (他) – платить вперед (авансом), оплачивать кому-то что-то, брать расходы на себя
立てる(たてる ставить) + 替える (かえる заменять)

意地をはって他人のために金を立て替える- настаивать, чтобы оплатить чужой, не свой счет

立て掛ける (たてかける) (他) – прислонять, приставать к чему-то
立てる(たてる ставить) +掛ける (かける цеплять, закрывать)

君の傘は壁に立てかけてあります – твой зонтик тот, что у стенки

建て込む (たてこむ) (自、他) – быть плотно застроенным домами
建てる(たてる строить) + 込む (こむ быть заполненным)

立て込む (たてこむ)(自) – быть плотно забитым (включая график, расписание)
立てる(たてる ставить) + 込む (こむ быть заполненным)

立て込める (たてこめる) (他) – быть плотно закрытым (о дверях)
立てる(たてる ставить) +込める (こめる включать, закладывать)

立てこもる (たてこもる) (自) – закрыться, зарыться, спрятаться, забаррикадироваться, перен. отделиться от мира баррикадами
立てる(たてる ставить,устанавливать) +こもる (こもる запираться, быть затворником)

辿り着く (たどりつく) (自) – наконец-то добраться (после долгого пути и мытарств)
辿る (たどる прокладывать путь) + 着く (つく прибывать)

けわしい山路をようやく頂上にたどりつく – бороться с трудностями горных троп и наконец-то достигнуть цели

頼み入る (たのみいる) (他) – горячо упрашивать, умолять
頼む(たのむ умолять) + 入る (いる входить)

頼み込む (たのみこむ) (他)  горячо упрашивать. умолять
頼む(たのむ умолять) + 込む (こむ быть заполненным)
食べ荒らす (たべあらす) (他) – 1) есть всего по чуть-чуть 2) разбрасываться по пустякам, за многое браться и не доделывать 3) грызть, портить (о крысах и насекомых)
食べる(たべる кушать) + 荒らす (あらす опустошать, разорять, портить, не следить, запускать)

ネズミが畑の作物を食べ荒らした -крысы уничтожили посевы на полях

食べ込む (たべこむ) (他) – вгрызаться, точить 2) перен. вторгаться
食べる(たべる кушать) + 込む (こむ быть заполненным)

食べ散らかす (たべちらかす) (他) – отведывать по кусочку от всего, откусывать понемножку
食べる(たべる кушать) + 散らかす (ちらかす разбрасывать, раскидывать)

食べ残す (たべのこす) (他) – оставить что-то недоеденным
食べる(たべる кушать) + 残す (のこす оставлять)

騙し取る (だましとる) (他) – выманивать обманом
騙す(だます обманывать) + 取る (とる брать)

騙し込む ( だましこむ) (他) ー поймать в ловушку, заманить обманом
騙す(だます обманывать)+ 込む (こむ быть полным, быть заполненным)

黙り込む (だまりこむ) (自) – хранить молчание,  погрузиться в молчание
黙る(だまる молчать) + 込む (こむ быть заполненным)

ため込む ( ためこむ) (他)- держать про запас, держать 
ためる(ためる быть усталым) + 込む (こむ быть заполненным)
あの男はまず 1 千万円はため込んでいるだろう – осмелюсь Вам сказать, что этот человек держит в накоплениях 10 миллионов йен

 

たらし込む (たらしこむ) (他) – замасливать, упрашивать 2) морочить голову
誑す(たらす обдуривать) + 込む (こむ быть заполненным, в т.ч. и чувством)

垂れ込む (たれこむ) (他) – капать во что-то
垂れる(たれる свешиваться, капать) + 込む (こむ быть заполненным, в т.ч. и чувством)

垂れ下がる (たれさがる) (自) – свисать, висеть
垂れる(たれる свешиваться, капать) +下がる (さがる спускаться)

垂れ込める (たれこめる) (自) – уединяться 2) свешиваться (об облаках)
垂れる(たれる свешиваться, капать) +込める (こめる быть заключенным в, быть включенным в)

談じ込む (だんじこむ) (自) – протестовать, выступать с протестом
談じる(だんじる вести переговоры) + 込む (быть полным, заполненным)

縮み上がる (ちぢみあがる) (自) – сжиматься, съеживаться
縮む(ちぢむ съеживаться) + 上がる (あがる подниматься)

散り落ちる (ちりおちる) (自) – осыпаться, опадать, рассыпаясь и развеиваясь
散る(ちる опадать) + 落ちる (おちる падать)

散り敷く (ちりしく) (自) – лежать вразброс
散る(ちる опадать) +敷く (しく стелить)

森の小道には落ち葉が散り敷いていた.  – Путь в лесу был устлан лежащей вразброс опавшей листвой

通じ合う (つうじあう) (自) – общаться, понимать друг друга
通じる(つうじる общаться) + 合う(あう подходить, быть взаимным)

 

使いこなす (つかいこなす) (他) - использовать по назначению, знать как использовать умело использовать
使う(つかう использовать) + こなす (справляться с чем-то)

道具を使いこなす – уметь справляться с инструментами

使い込む (つかいこむ) (他)– долго обходиться с чем-то, привыкать пользоваться, разбазаривать чужие деньги
使う(つかう использовать) + 込む (быть полным, заполненным)

使い捨てる (つかいすてる) (他) – использовать и бросить, быть более ненужным
使う(つかう использовать) + 捨てる (すてる выбрасывать)

使い慣らす (つかいならす) (他) – приучать себя к чему-то, делать удобным, укрощать
使う(つかう использовать) +慣らす (ならす приучать)

使い慣れる (つかいなれる) (自) – привыкнуть пользоваться
使う(つかう использовать) +慣れる (なれる привыкать)

使い残す (つかいのこす) (他) – использовать не все
使う(つかう использовать) +残す (のこす оставить)

使い果たす (つかいはたす) (他) – использовать до конца, истратить полностью
使う(つかう использовать) +果たす (はたす реализовать, завершить)

使い古す (つかいふるす) (他) – снашивать, приводить в негодность
使う(つかう использовать) +古す (ふるす делать старым )

使い分ける (つかいわける) (他) – правильное применение, употребление
使う(つかう использовать) +分ける (わける разграничивать, сортировать)

掴み掛かる (つかみかかる) (自) – хвататься за что-то, набрасываться на кого-то
掴む(つかむ хватать, ухватываться) + 掛かる (かかるцепляться)

掴み出す (つかみだす) (他) – вынимать пригоршнями, 2) выставлять за дверь
掴む(つかむ хватать, ухватываться) + 出す (だす выставлять, выдавать)

彼はポケットから銀貨をつかみ出すと机の上に投げ出した.  – он выхватил пригоршню серебрянных монет из своего кармана и швырнул их на стол

掴み取る (つかみとる) (他) – хватать и вырывать победу (в т.ч. хватать птицу счастья за хвост)
掴む(つかむ хватать, ухватываться) +取る (とる брать, хвататься)

彼らは勝利を掴み取った – они ухватили и вырвали победу

漬り込む (つかりこむ) (自) – засаливать, мариновать в кадушке
漬る(つかる мокнуть в чем-то) + 込む (こむ быть заполненным)

付き合う (つきあう) (自)– поддерживать знакомство, поддерживать компанию, за компанию выйти погулять (прогуляться), в современном японском чаще означает “встречаться” о романтических отношениях между парнем и девушкой
付く(つく подбираться, крепиться) + 合う (あう подходить, соотвествовать)

ちょっと付き合ってくれませんか – не составишь мне компанию сейчас?

私は彼と付き合っている – мы с ним встречаемся ( о романтических отношениях)

突き上がる (つきあがる) (自) – 1) толкать вверх, давить снизу 2) тошнить, ощущать тошноту
突く(つく ударять, толкать) + 上がる (あがる подниматься)

突き上げる (つきあげる) (自、他) –  1) толкать вверх, давить снизу 2) тошнить, ощущать
тошноту

突く(つく ударять, толкать) +上げる(あげる поднимать)

突き当たる (つきあたる) (他) – натыкаться, наталкиваться на кого-то, наезжать (в т.ч. и в переносном смысле, 2) доезжать (до конца улицы)
突く(つく ударять, толкать) +当たる (あたる попадать)

彼は廊下で私に突き当たるようにして行った. – он натолкнулся на меня в коридоре

突き合わす (つきあわす) (他) – сравнивать с
突く(つく ударять, толкать) +合わす (あわす сопоставить)

突き合わせる (つきあわせる) (他) – сопоставить А и В, сравнить А и В
突く(つく ударять, толкать) +合わせる (あわせる сопоставлять, сравнивать)

利益を損失と突き合わせる. – сопоставить прибыль и убытки компании

突き入る (つきいる) (自) – ринуться куда-то
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +入る (いる входить)

突き動かす (つきうごかす) (他) – побуждать, возбуждать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +動かす (うごかす двигать)

突き崩す (つきくずす)(他) – разрушать, ломать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +崩す (くずす разрушать)

突き込む (つきこむ )(他)-соваться, вталкиваться, погружаться, вклиниваться
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +込む (こむ погружаться, быть заполненным)

注ぎ込む つぎこむ (他)- вкладывать деньги, инвестировать, отдавать фонды
注ぐ(つぐ лить, вкладывать) + 込む (こむ погружаться, быть заполненным)

事業に資金をつぎ込む – вкладывать деньги в проект

突き殺す (つきころす) (他)– пронзить, заколоть
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +殺す (ころす убивать)

突き刺さる (つきささる) (自) – вонзиться и застрять (о копье)
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +刺さる (ささる вонзиться, протыкать)

突き刺す (つきさす) (他)ー вонзать, втыкать, протыкать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +刺す (さす пронзать)

突き進む (つきすすむ )(自)- пробиваться, вклиниваться, стремительно двигаться вперед
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +進む (すすむ продвигаться, проходить, прогрессировать)

元気を出して突き進む – взбодриться и продолжить стремительно продвигаться дальше

付き添う (つきそう) (他) –  сопровождать
付く(つく сопровождать, прикрепиться, приклеиться) + 添う (きそう быть с кем-то, сопровождать)

女性に付き添う人 – мужчина, сопровождающий девушку

突き倒す (つきたおす) (他) – опрокинуть, сбить с ног
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +倒す (たおす валить, скидывать с ног)

突き出す (つきだす) (他) – 1) высовывать, выставлять, протягивать руку, выпячивать грудь 2) вытолкать, выставить за дверь 3) препроводить
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +出す (だす выставлять, выдавать)

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *