Архив метки: сленг

Японское словообразование. Спартанские слова

Японское словообразование. Спартанские слова Поговорим о Спарте. Те, кому повезло с уроками истории в школе, помнят, что спартанское воспитание характеризовалось жёсткими и, порой нечеловеческими муками. Кто выжил – тот и молодец. И в японский язык слово スパルタ перекочевало сперва в виде термина スパルタ教育(すぱるたきょういく)ー спартанское воспитание. Т.е. жёсткое воспитание, строгий режим для ребёнка. Однако этим, как… Читать далее »

Слова и выражения японского языка, использующие шаблон ~マニア

Слова и выражения японского языка, использующий шаблон ~マニア. В предыдущем посте были слова и выражения, связанные с нездоровым фанатизмом/дотошностью, образованные по принципу ~のおに. Продолжим тему фанатизма? Большой фанат, маньяк чего-то и человек, который просто тащится от какого-то объекта, например, коллекционирует-собирает, испытывает みみみ-шный восторг ー прекрасно отражают японские слова, заканчивающиеся на ~マニア. Пожалуй, если начать подборку… Читать далее »

Употребление разговорного выражения ベテラン

Употребление разговорного выражения ベテラン . Дословно ベテラン это, конечно же, ветеран. Но не какого-либо вооружённого конфликта. В разговорном варианте это больше “бывалый”, “тёртый калач”, “опытный”, “опытнейший”, “матёрый” и так далее.   Соответственно, шаблон ~のベテラン применим в ситуациях, когда речь о человеке, который имеет длительный, тяжёлый опыт в какой-то области. Буквально много шишек набил в чём-то… Читать далее »

Представители разных типов отношений с противоположным полом по-японски

В. Всеядность и П. Психология . Представители разных типов отношений с противоположным полом по-японски (давно не было постов на всякие там типы личностей, админ не сильно интересуется, хотя постоянные читатели парочку раз простили. Но сегодня – пост исключение). 雑食(ざっしょく)- всеядность А дальше начинается интересное 雑食系(ざっしょくけい) – всеядные 草食系(そうしょくけい) – травоядные 肉食系(にくしょくけい) – плотоядные. Только вот речь… Читать далее »

Отдельный пост по грамматике: Формы ~やがる

Отдельный пост по грамматике: Формы ~やがる Пост – раздолье для всех поклонников манги и аниме, ибо формы с использованием  ~やがる(あがる), особенно в battle-манге и соотвествующих аниме нередкость (впрочем, и в других жанрах данных источников можно встретить форму в огромных количествах *))). Разумеется, это не повседневная речь, и уж тем более, никак не вежливая речь. Обо… Читать далее »

Японское словообразование. Слова на ~ねた

Японское словообразование. Слова на ~ねた Давненько не было словообразовательных постов. Очередная публикация на данную тему. В основе – ねた ネタバレ - спойлеры Напр. ネタバレしないで! -не спойлерить 下ネタ(しもネタ)- пошлые, “сальные” шуточки 暇ネタ (ヒマネタ、ひまネタ、ひまねた) – “левые новости”, совершенно неважные новости или инфа (инфа, которая не касается осн. новости) あるあるネタ - обычная, типичная история (обычное дело; то, что многие люди могут… Читать далее »

Значения слова ヤバイ в японском языке

Значения слова ヤバイ в японском языке Сегодня в посте категории “сленг японского языка” –  пост одной фразы. Довольно ёмкой и многозначной: ヤバイ. Основные права на данную публикацию принадлежат Токадо. Ссылка на Токадо обязательна. Итак, слово やばい, оно же ヤバい, оно же ヤバ!, оно же やばっ - очень формальное выражение, разумеется не для официальной речи и не… Читать далее »

Речевые фишки в разговорном японском языке

Речевые фишки в разговорном японском языке… именно  так хотелось бы назвать сегодняшнюю публикацию. Составлена она под вдохновением от творения Мегги-сенсе, а также одного блога на английском. Пока пишешь на такую тему, складывается впечатление, что в исходных публикациях задействованы все самые используемые штампы из аниме. Для начала хочется оговориться: все, что представленно сегодня в этом посте… Читать далее »

Каомодзи по тематике зимних праздников

Каомодзи по тематике зимних праздников. Сегодня пост посвящен фразам сетевого этикета из символов -каомодзи, собранных на разных сайтов по тематикам: зима, зимние праздники, Новый Год и Рождество. Некоторым каомодзи даны объяснения. Ниже также приведены ресурсы, откуда были взяты каомодзи.   Итак, Рождество (*^◇^*)。。oO(Merry Christmas☆彡) – Разумеется, от англ. Merry Christmas (*´∀`)【☆・゚:*メリィクリスマス*:゚・☆】(´∀`*) (^∇-)☆Xmas☆(-∇^) (●´U`)゚・*:.。. ☆メリクリ☆.。.:*・゜ .:♪*:・’゚♭メリクリヾ(・ェ・`*)(*´・ェ・)ノメリクリ♭゚’・:*♪:.… Читать далее »

Каомодзи (каомоджи) как явление альтернативного японского

Идея публикации “Каомодзи (каомоджи) как явление альтернативного японского”, подана одним из идейных вдохновителей проекта. Однако для реализации (в отличие от большинства контента сайта) была взята уже готовая статья с сайта tofugu.com, поскольку к этой публикации и добавить-то нечего. Кстати говоря, в этом месяце будет еще 2 или 3 публикации полностью переведенные, это сделано с целью… Читать далее »