Архив метки: тематическая лексика японского

オーナメント、飾り、ガーランド、デコレーション? Разница похожих слов

В статье про новогодние украшения не стала заострять внимание на немного похожих словах, которые часто могут прийти на помощь, когда забываются названия каких-то отдельных украшений. Речь о オーナメント、飾り、ガーランド、デコレーション. Вроде бы все слова можно перевести “украшение”. Ну или даже если привязаться к английским словам “украшение-орнамент”, “украшение-декорация” все равно могут остаться вопросики. Некоторая разница приведенного списка слов,… Читать далее »

四字熟語 про весну

四字熟語(よじじゅくご) про весну. 一陽来復 (いちようらいふく) – “зима прошла, весна пришла”. Может иметь несколько оттенков употребления. О наступлении нового года. О наступлении хорошего расположения духа (после того, как хмурился персонаж). О наступлении череды благоприятных событий, после череды неприятностей (белая-черная полоса). なかなか うまくいかないことが続いているので、一陽来復を願いましょう. ー поскольку длительное время дела идут не слишком хорошо, будем надеяться (молиться о) на то, что… Читать далее »

Слова для зимних пейзажей

Слова для зимних пейзажей. Начало зимы. Как всегда: посидела на старых, добрых, полюбившихся за последние годы, метео-сайтах 霜(しも)ー иней, изморозь, мороз. Общее название для тонкого слоя кристаллического водного льда различной мощности, нарастающего на поверхности земли и наземных предметах. А вот мощность, и предметы могут дать другие слова. 霧氷 (むひょう) – Изморозь. Кристаллы льда , белого цвета,… Читать далее »

Разница 秋っぽい?秋らしい?

秋っぽい?秋らしい? “Похожий на осень”, “по-осеннему такой-то объект погоды-природы-ощущений”. Но в чём разница? Есть распространенное мнение, что здесь предпочтительнее использовать 秋らしい(あきらしい)*** ~らしい выражает “похожий на”. Имеет нюансы и оттенки употребления “близкий к тому самому состоянию, моим личным представлениям о чем-то”. И, возможно, именно поэтому らしい используется в описании комфортных-приятных состояний в том числе и с целью… Читать далее »

Как чистить мандаринку по-японски?

Пора, наконец, разобраться с самым важным вопросом этой зимы. Как чистить мандаринку по-японски?    みかん(の皮)を____ 剥がす(はがす) 剥ぐ (はぐ) 剥く (むく)?   Вообще с кожуркой тут такое дело. В общем, вот…. Читаем ниже:   Источник: 皮(かわ), шкурка-кожурка фруктов-овощей прекрасно уживается со всеми глаголами. Но мы поговорим о разнице. Разница и в глаголах, и в шкурках-кожурках. 剥がす(はがす)и 剥ぐ(はぐ)ー… Читать далее »

Одеваемся на Хэллоуин

Одеваемся на Хэллоуин. Пост новенький, свеженький  Лексика N2-N1 仮装する(かそうする)、正装する(せいそうする). Начнем с самого топового и типичного слова. C 改装(かそう)する 仮装する(かそうする)ー используется в форме “переодевания в кого-то, перевоплощение в какой-то конкретный персонаж”. Основной нюанс: бутафория, показуха. Развернутый пример: 子どもたちが魔女やお化けに仮装して近くの家々を訪れてお菓子をもらったりする風習がある – на Хэллоуин есть традиция переодеваться детям в ведьм и монстриков (приведений), посещать дома и выпрашивать сладости. 魔女(まじょ)ー… Читать далее »

И о погоде… и разнице похожих понятий 天気、天候、気候

  И о погоде… и разнице похожих понятий 天気、天候、気候. Все слова проходят в лексике-иероглифике программы для сдачи норёку. Начнем, пожалуй, с самого распространенного. С 天気(てんき) – именно с этим словом нас закармливают, то есть знакомят, начиная с Минн и иже с ними.  Даже в аудированиях уровня среднего и выше часто попадается 天気の模様(てんきのもよう).  天気(てんき) употребляется, когда… Читать далее »

Как наряжать ёлочку по-японски?

Как наряжать ёлочку по-японски? Первая фраза, которую все мы проходим в разных источниках и учебниках クリスマスツリーを飾る (クリスマスツリーをかざる)ーнаряжать ёлочку. И все же 飾る(かざる)- это общий, “неотточенный” под обстоятельства глагол “наряжать”. Ведь елочные игрушки – вешаются, крепятся. Поэтому очень часто для вешания ёлочных игрушек используется сочетание 飾り付け(かざりつけ). Также напоминание, что お正月ツリー (おしょうがつつりー), используется как новогоднее дерево у… Читать далее »

Об осадках. Формы глагола 降る

Об осадках. Формы глагола 降る За 5 лет существования проекта, в группе и на сайте накопилось немало публикаций о снеге, зиме. То, что их растащили “как своё, ибо плохо лежит” – можно и не говорить. *) Поэтому новая зима требует новых публикаций. Сегодня не о существительных. О глаголах, о 降る – родимом. + , бонус… Читать далее »

Лексика “Зимние каникулы”

Говорим “зимние каникулы”, а подразумеваем “зимние праздники”, “череда зимних праздников” и всё такое. Сегодняшняя подборка с фразами о 冬休み.  冬休みの予定は? (ふゆやすみのよていは?)ー какие планы у вас на зимние каникулы? 冬休みは何をするの? ー чем собираешься заняться на зимних каникулах? 冬休みの予定は決まってますか? – уже решили, чем будете заниматься на зимних каникулах? 冬休みはどうだった? ー как прошли твои зимние каникулы классика всех туториалов и… Читать далее »