Tag Archives: японский язык

Подборка названий осенних дождей на японском языке. Осенние дожди по-японски

Подборка названий осенних дождей на японском языке. Осенние дожди по-японски Начинается она, разумеется, с топового 秋雨(あきさめ) – осенний дождь. Согласно вики к этому виду дождей относятся все, что падает из туч в период “вторая половина августа – октябрь” . 秋入梅(あきついり)-затяжной дождь осенью, также может относиться к названию, которое выражает состояние наступления осени, вступления в осенний… Read More »

Устойчивое выражение ぴんとこない

Устойчивое выражение ぴんとこない Сегодня одна публикация на устойчивое выражение 「ぴんとこない」 в зависимости от контекста данное выражение может быть: что-то не припоминаю, ничего не щелкает, что-то в голову ничего не приходит, я в расстерянности, не сразу смекнуть и так далее. ピンとこないの? – ничего не припоминаешь? (на ум ничего не приходит?) ちょっとね 、なんだろう、 ピンとこない - постой-ка, как бы… Read More »

Выражения в японском про лето

Выражения в японском про лето. Сегодня у нас в посте лексика, которая поможет разнообразить рассказы о лете. Да и вообще, эта публикация будет полезна всем, кто учит запоем лексику японского языка. Надеемся, этот пост окажется, хоть и маленьким, но очень полезным. Поэтому если это будет так – пожалуйста, поделитесь данным постов в социальной сети. Раскаты… Read More »

Тематическая лексика японского: время суток

Тематическая лексика японского: время суток Сегодня у нас в публикации тематические подборки японского языка по теме “время суток”.  Начало серии подборок прокладывает подборка о утренних словах 日の出(ひので)ー восход Солнца 夜明け(よあけ)- рассвет, заря 早暁(そうぎょう)- рассвет (более книжный вариант) 暁(あかつき)- рассвет, заря 朝明け (あさあけ)- рассвет 朝方 (あさがた)- к утру перед рассветом И немнго дополнений от руководительницы нашего дружественного сообщества Японский с… Read More »

Щекотливая тема: двойная степень вежливости или 二重敬語

Щекотливая тема: двойная степень вежливости или 二重敬語 . Даже по старому учебнику Минны, мы можем помнить рекомендацию избегать двойных степеней вежливости, скажем, двух идущих подряд слов с 御(お、ご). Эти же рекомендации можно найти в любом классическом учебнике по грамматике, который затрагивает тему вежливой лексики. Даже у Tae Kim есть упоминания на эту тему. Однако есть фразы,… Read More »

Японские выражения о весне

Японские выражения о весне. Выражения и лексика, представленные в этом посте довольно интересны: некоторые лиричны, другие имеют исторические корни, некоторые помогут разнообразить речь, когда дело дойдет до тематики “весна” 春愁 (しゅんしゅう) – весенняя депрессия 花冷え(はなびえ) – Холод посреди самого цветения сакуры 暮春(ぼしゅん) – завершение весны 春色 (しゅんしょく) - весенний пейзаж (некоторые выражения повторяются с предыдущими постами, но… Read More »

Разница конструкций 「глагол +ないで」и「глагол + なくて」

Разница конструкций 「глагол +ないで」и「глагол + なくて」 Данная публикация сделана на основе статьи издательства ALC. В чем заключена разница использования конструкций 「глагол +ないで」и「глагол + なくて」? Вроде бы обе конструкции означают отрицание , которое передается причастием (деепричастие). Однако между этими глагольными конструкциям существует-таки разница. Речь о ней ниже. Изначально 「~なくて」и「~ないで」это отрицальные формы て формы глагола. И обычно не… Read More »

Синонимы слова ぴったり – идеально, как раз, точно, вплотную

Синонимы слова ぴったり – идеально, как раз, точно, вплотную うってつけ – самый подходящий (момент, случай, вещь, человек) ピクニックにうってつけの日(ピクニックにうってつけのひ) – идеальный день для пикника 彼はその仕事にうってつけの人だ.(かれはそのしごとにうってつけのひとだ.) – он – идеальный человек для выполнения данной работы. おあつらえ向き(おあつらえむき)- идеальный, совершенный, тот самый おあつらえ向きだ! – Это как раз то, что мне надо (это как раз то, что я хочу) 天候は我々の旅行におあつらえ向きだった.(てんこうはわれわれのりょこうにおあつらえむきだった.)… Read More »

Значения слова ヤバイ в японском языке

Значения слова ヤバイ в японском языке Сегодня в посте категории “сленг японского языка” –  пост одной фразы. Довольно ёмкой и многозначной: ヤバイ. Основные права на данную публикацию принадлежат Токадо. Ссылка на Токадо обязательна. Итак, слово やばい, оно же ヤバい, оно же ヤバ!, оно же やばっ - очень формальное выражение, разумеется не для официальной речи и не… Read More »

Глагол 教える и его значения

Глагол 教える и его значения . Именно так называется вторая публикация сегодняшнего дня. Если вспомнить изначальную концепцию подобных постов, то она задумывалась, как “неудобные глаголы” и “глаголы, вызывающие неудобство”. Так вот. 教える – тот еще неудобный глагол, ведь у него смысл не только в том, чтобы кого-то учить или объяснять. У него существуют и другие… Read More »