Разница тёплых и горячих понятий: 温かい/暖かい и 熱い/暑い/ホット

Автор: | 15.12.2017

Разница тёплых и горячих понятий: 温かい/暖かい и 熱い/暑い/ホット

Данная подборка взяла за основу эту публикацию Мегги-сенсе. Однако была дополнена заметками из лекций, лексикой из книг для подготовки к JLPT, а также из заметок котобанка. 

Ниже о том, что вышло в итоге.

Ономатопея. Шаблон “глухие-звонкие” повторяющиеся звуки. Часть II

~温かい/暖かい (тёплый)

「暖かい」 часто может относиться к температуре воздуха (от которого тепло в целом)
「温かい」может относиться к отдельным частям объектов, у которых есть температура (может выражать температуру жидкостей, воды и тела)

Ну, а теперь, более подробные выжимки из разных статей в Интернете и Издательств учебной японской литературы.

✨Согласно толковому словарю:✨
暖かい・・・то, что еще не 寒い(さむい) холодное, имеющее теплую температуру (общее понятие). Выражает также теплоту цветовых визуальных восприятий (относится к теплым краскам и цветам)

温かい・・・Объект еще не становится 冷い, по личным ощущениям (при дотрагивании) имеет теплую температуру

✨Небольшая выжимка из объяснений Магги-сенсе, касательно температур、с небольшими вставками от реплик, которые давали сенсе с моих курсов✨

暖かい – используется для климата , температуры воздуха или температуры какой-то (окружающей ) среды, которую вы чувствуете всем телом.
Когда герой аниме или дорамы говорит 「あたたかい」=「暖かい」 он имеет в виду теплую температуру в комнате/ ванной/ коридоре школы/ теплую температуру на улице. Объяснение по репликам героев было взято на вооружение.

?Популярные выражения, которые используются с 暖かい в разных статьях и блогах:?

暖かい部屋 (あたたかいへや)- теплая комната
暖かい色の壁紙 (あたたかいいろのかべがみ)- обои помещения в теплых красках (цветах)
懐が暖かい (ふくろがあたたかい)-толстый кошелёк; кошелек, полный денег
暖かい春の一日 (あたたかいはるのいちにち)- теплый весенний денек

温かい– используется для того, до чего вы дотронулись и почувствовали теплоту. Также используется для теплых (эмоциональных) чувств. И поэтому нередко именно 温かい можно увидеть в таких выражениях, как 温かいコメント – теплые отзывы в комментариях,  или в таких фразах-клише, как 温かい言葉を頂き、誠にありがとうございます (あたたかいことばをいただき、まことにありがとうございます)- благодарю за теплые слова (в мой адрес)

Разница 暖かい/温かい

?Еще популярные примеры именно с 温かい из разных источников:?

温かい人 (あたたかいひと)-добросердечный человек
温かい食事 (あたたかいしょくじ)- теплая еда или 温かいご飯 (あたたかいごはん)
温かい雰囲気 (あたたかいふんいき)- теплая, дружественная атмосфера
温かい心 (あたたかいこころ)-доброе сердце, добрая душа
温かいおもてなし теплый прием
温かいコーヒー/スープ/お茶 (あたたかいこーひー/すーぷ/おちゃ)
心温まる話(こころあたたまるはなし) – история, от которой тепло на душе

温い также может иметь еще чтение ぬくい – слегка теплый, “тепловатый”, поэтому может на письме передаваться хираганой, дабы избежать двусмысленности.

✨И еще о различиях в словах✨

Популярные списки JLPT с 温かい
温泉 (おんせん)- онсен
温室 (おんしつ)-теплица, оранжерея
温度 (おんど)-температура
気温 (きおん)- температура
体温 (たいおん)- температура тела
保温 (ほおん)- поддержка температуры тела
温和 (おんわ)-мягкий, теплый 
温厚 (おんこう)-мягкий, учтивый
温情 (おんじょう)- теплые чувства, сердечность
温存 (おんぞん)-сохранить на будущее
温習 (おんしゅう)- повторение урока (как разогрев перед новой темой, если такая ассоциация будет полезной)

Популярные слова из списков JLPT и текстов с 暖かい
温暖 (おんだん)- теплый
暖冬 (だんとう)- теплая, мягкая зима
春暖 (しゅんだん)-теплая весна
寒暖計 (かんだんけい)- термометр, градусник
暖房 (だんぼう)-обогрев, обогреватель
暖炉 (だんろ)-очаг, камин, печка
暖簾 (のれん)-занавеска, шторка
暖をとる(暖を取る)- согреть себя, согреться (у костра, печки, камина)

Прежде , чем перейти ко второй части поста стоит вспомнить и о температурах✨

Всё очень и очень индивидуально. И, если температура тела 36 градусов это 温かい、 то температура кофе 36 это ぬくい、 а 温かい, наверное, 50-60 градусов будет . Также и с температурой окружающей среды 暖かい. Но все, что выше привычного, это уже будет 熱い/暑い/ホット

Разница 暖かい/温かい

~ 熱い/暑い/ホット

✨Сравнение✨
暑い (あつい)используется, когда мы говорим о жарком климате или природных условиях. И опять герои дорам, аниме произносят 暑い(あつい)- говоря о том, что действительно на улице/ или в комнате (без вентилятора/ кондиционера) жарко

熱い(あつい)выражает состояние, когда вы касаетесь к предмету, и он горячее, чем вы думали. Поэтому вы его не можете: держать, есть, пить/ или делаете это с трудом. Аналог 温かい только температура будет выше. Также 熱い может относиться к чему-то эмоционально-горячему. 熱い議論(あついぎろん)- горячие дискуссии, 熱意(ねつい)-пыл, пылкость

Популярные выражения с 暑い
暑い夏 (あついなつ)– жаркое лето
暑夏 (しょか)-жаркое, знойное лето
暑い日(あついひ)- жаркий денек
なんて暑い夜だ (なんてあついよるだ)-какая жаркая ночь (по температуре окружающей среды, а не эмоциональному состоянию)
暑い盛りで(に)(あついさかりに)- самый разгар жары
蒸し暑い(むしあつい)-душный (влажный и жаркий)
暑さ(あつさ)- жара, зной
暑天 (しょてん)-палящая жара

Разница тёплых и горячих понятий: 温かい/暖かい и 熱い/暑い/ホット

Популярные выражения с 熱い

熱いコーヒー (あついこーひー)- горячий кофе (お茶、スープ и так далее)
熱いお風呂(あついおふろ)- горячая ванна
火熱 (かねつ)- жар, тепло
熱い思い (あついおもい-пылкий, жаркий интерес / чувство по отношению к чему-то
熱い友情(あついゆうじょう)-крепкая (горячая) дружба
仲が熱い(なかがあつい)-пылкие чувства любви между двумя
熱い奴 (あついやつ)- горячий парень (экспрессивный по природе, пылкий, довольно эмоциональный, или влюбчиво-страстный)
熱い戦争(あついせんそう)-горячая битва

熱帯(ねったい)- тропики, относящийся к тропикам
熱愛 (ねつあい)- пылкая любовь
熱心(ねっしん)-пыл, рвение, энтузиазм и так далее
熱気 (ねっき)- пыл, рвение, горячий о температурах
熱血 (ねっけつ)-пыл, энтузиазм
熱情 (ねつじょう)- пыл, жар, горячее чувство
熱望 (ねつぼう)-жгучее, страстное желание

Ну, и стоит отметить значение слова ホット

Слово довольно часто выступает в качестве неологизма-синонима слова 熱い. Нередко можно увидеть его и в “паре” с европейской едой.

Разница тёплых и горячих понятий: 温かい/暖かい и 熱い/暑い/ホット

ホットコーヒー – горячий кофе
ホットケーキ – горячие панкейки 

ホットチョコレート - Горячий шоколад

ホットケーキミックス– микс из горячих пирогов/ панкейков
ホットココア – горячий какао-напиток
ホットサンドイッチ – горячие бутерброды, горячие сендвичи
ホットソース – горячий, жгучий соус. Такой, как, скажем Табаско
ホットワイン аналог グリューワイン – Глинтвейн

ホットドッグ – хот-доги

 

ホットニュース – горячие новости, “экстра”
ホットな論争 (ほっとなろんそう)- горячие споры
ホットスポット -горячая точка
ホットベイブー горячая штучка (сленг)
ホットな話題 (ほっとわだい)- горячая тема для обсуждений и так далее

 

И резюме в самом конце. Что к чему относится, на примерах синонимов-антонимов. Смотрим ниже

Если нечто связано с эмоциями и эмоциональным характером, то используется обычно : 冷たい、温かい、熱い 
Если нечто относится к человеческому телу, то 冷たい、温かい、熱い
Если нечто относится к температуре окружающей среды, которую можно ощутить всем телом, то используется 寒い、暖かい、暑い

Дополнение дополнительное. Мнемоника, любезно предоставленная постоянным читателем: 暑い – сверху греет солнце , то есть это природное. 熱い – снизу греет огонь , то есть это искусственный нагрев.

Если материал показался Вам полезным, пожалуйста, поделитесь им в Социальных сетях. Благодарности заранее!

При копировании данного материала ссылка на оригинал обязательна!!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.