Monthly Archives: Апрель 2017

Грамматические конструкции японского языка с использованием ところ/どころ

Грамматические конструкции японского языка с использованием ところ/どころ

Грамматические конструкции японского языка с использованием ところ/どころ

В этой публикации конструкции снова поделены по уровням от начальных к продвинутым. При копировании данного содержимого обязательна ссылка на сайт издательсва Токадо.

N4-N5

N4-N5 – на этих уровнях проходят немало грамматических конструкций с ところ/どころ

~ているところ(だ)。 Глагол в て форме + いるところ(だ) означает, что субъект действия как раз совершает это действие (действие само находится в самом разгаре).

あの質問について考えているところです(あのしつもんについてかんがえているところです)- Я как раз раздумываю над этим вопросом

~ словарная форма глагола + ところ(だ)означает, что человек что-то намеревался сделать

わたしはちょうど今出かけるところです。(わたしはちょうどいまでかけるところです。)- Я как раз сейчас собирался выбегать (из дома)

~たところ – простой глагол в た форме или てформе, но с +いた перед ところ означает , что действие было закончено буквально только что.

鈴木さんのことを話していたところだよ (すずきさんのことをはなしていたところだよ)- О, а мы как раз говорили о Сузуки-сан (до, того как вы, скажем, вошли и прервали нас)

わたしはたった今、事務所に帰ったところです (わたしはたったいま、じむしょにかえったところです)- А я только что вернулся в офис

Грамматические конструкции японского языка с использованием ところ/どころ

~ところで как вводное слово, конструкция, котороая присуща более разговорной речи, означает “кстати, между прочим”

ところで、わたしはジェーニャです – А меня, кстати, Женей зовут

~ところが – несмотря на, однако, тем не менее. Также вводное слово, которое, также нередко встречается в разговорной речи.

みんな彼が合格すると思っていた。ところが、失敗した (みんなかれがごうかくするとおもっていた。ところが、しっぱいした)- Все думали, что он выдержит этот экзамен, а он его завалил

N3-N2

Переходим на уровни N3-N2. На этих уровнях дают немало грамматических форм с ところ/どころ

~たところ – переводится даже если, относится больше к нереальным условиям и условным временам

いくら言い訳したところで、故障を起こしてからではどうにもならない。(いくらいいわけしたところで、こしょうをおこしてからではどうにもならない。)– Сколько бы ты ни придумывал себе оправданий, поломка уже случилась – и ты ничего не поправишь (своими оправданиями)

~ところだった конструкция переводится “еще бы чуть-чуть и…”, “как раз было собирался что-то сделать”…

До конструкции идут глаголы в словарной форме

ちゃんと前を見なさいよ。今、隣のひとにぶつかるところだったよ。(ちゃんとまえをみなさいよ。いま、となりのひとにぶつかるところだったよ。)- Смотри внимательнее впереди себя. Ты чуть было не столкнулся с идущим рядом человеком!

Грамматические конструкции японского языка с использованием ところ/どころ

~ところから (второй вариант формы ことから). До этой конструкции идет придаточное предложение. Означает данная конструкция “исходя из того, что…”

あなたが教えてくれたことからおおいに得るところがあった。(あなたがおしえてくれたことからおおいにえるるところがあった。)- Исходя из того, что вы мне тут объяснили, я получил огромный опыт!

~どころか/どころではない – данную конструкцию можно перевести “какой уж там”, “и совсем не так”, “далеко получилось не так, как задумывалось”…

彼はその手紙を読むどころか封も切らなかった (かれはそのてがみをよむどころかふうもきらなかった) – Какой уж там он “прочел письмо” – он и конверт-то не открыл!

Грамматические конструкции японского языка с использованием ところ/どころ

~どころではない、どころではなく - данную конструкцию часто переводят “совсем не так”, “нет времени на”, “об этом не может идти и речи”, “что угодно, только не это”. До конструкции идут все части речи японского языка. Нередко употребляется данная конструкция с существительными

昼寝どころではない。さっさと備えらなければならない (ひるねどころではない。さっさとそなえらなければならない )– Нет времени на дневной сон! Нам нужно тут же готовиться!

目が回らない忙しさで、遊ぶどころではない。 (めがまわらないいそがしさで、あそぶどころではない。 )- У нас дел под завязку – нет никакой возможности пойти развлекаться!

N1

~N1 – начинаются конструкции первого уровня. Многие из приведенных конструкций даются в учебниках первого уровня, реже – второго.

~ところに – данная конструкция , которую образно можно перевести “в момент, когда”, дается в большинстве учебников в программе первого уровня, однако, данная конструкция попалась на экзамене по второму уровню автору данного сообщения, так, что учитите, еще один аргумент в пользу того, чтобы приобрести словарь по конструкциям всех уровней и просматривать грамматические конструкции соседних уровней тому, на который вы идете сдавать…

Возвращаемся к конструкции

Данная конструкция может иметь различные разновидности (обратите внимание также на частицы после ところ):
глагол в て форме+ いる + ところに/ところへ/ところを
глагол в て форме+ いた + ところに/ところへ/ところを
Существительное + の + ところに/ところへ/ところを
いприлагательное + ところに/ところへ/ところを

あなたが忙しいところを申し訳ないです (あなたがいそがしいところをもうしわけないです)- Извините, что я затрудняю Вас в столь занятой для вас момент…

縁側に出て涼んでいたところへ、地震が来た (えんがわにでてすすんでいたところへじしんがきた)- В тот момент, когда я вышел на прохладную веранду, произошло землетрясение

せんせいから症状を聞いているところに、ほかの親が到着します (せんせいからしょうじょうをきいているところに、ほかのおやがとうちゃくします)– Как раз в тот момент, когда учитель рассказывал текущие обстоятельства, прибыли другие родители

Грамматические конструкции японского языка с использованием ところ/どころ

~ простой глагол +ところをみると - судя по…

準備をしていないところをみると、試験を受ける気がないらしい (じゅんびをしていないところをみると、しけんをうけるきがないらしい)- У меня нет чувства, что вы сдадите экзамен – я просто сужу по тому, что вы не готовитесь

~Сущ +というところだ - приблизительно, примерно

移動は3、4週間というところだ (いどうはご、ろくしゅうかんというところだ)- Все передвижения займут 3-4 недели

~ところがある – многим эта конструкция знакома по текстам уровней N3-N2, т.к. она там , бывает, попадает, но многие создатели учебников, по какой-то причине относят ее к грамматической конструкции первого уровня. До этой конструкции идут все части речи и переводится она “бывает так, что”, “здесь есть”, “существует”, и так далее..

彼には細心なところがあった (かれにはさいしんなところがある)- У него есть черта подмечать детали

これはこれなりに良いところがある. – Ну, это, по-своему тоже хороше (ну, и в этом тоже есть свои плюсы)

彼らは大いに似たところがある (かれらはおおいににたところがある)- У них столько много общего (много общих схожестей)

Грамматические конструкции японского языка с использованием ところ/どころ

~ としたところで – эта фора также присоединяет к себе все части речи, и имеет следующие разновидности

простой глагол (чаще в форме выражения намерения)+ としたって/としたところで
Сущ+ としたって/としたところで
い-прилагательное + としたって/としたところで
な прилагательное+ としたって/としたところで

Переводится конструкция “даже если”

1週間練習するとしたところで、試合には勝てないだろう (1しゅうかんれんしゅうするとしたところで、しあいにはかてないだろう)- Даже если будешь отчаянно готовиться одну неделю- едва ли выиграешь состязание

たとえそれが事実としたところでどうだというのだ (たとえそれがじじつとしたところでどうだというのだ) – Даже если бы это было правдой, на что бы это повлияло?

Грамматические конструкции японского языка с использованием ところ/どころ

В этой шпаргалке автор  пробежалась  лишь по верхушкам, не добавляя множества примеров и не поясняя суть нюансов употребления. Если вы хотите сделать выгодное вложение в хороший учебник по грамматике всех уровней – приобретайте словарь, прикрепленный по ссылке  (он стоит дешевле, чем 5-10 учебников по грамматике различных уровней)

 

 

Грамматические конструкции разных уровней на ~限り

Грамматические конструкции разных уровней на ~限り

Этот пост скопирован с разрешения администрации Токадо. Ссылка на сайт издательства, или на группу издательства обязательна

Ниже прилагается оригинальный текст, который мало подвергся изменениям.

Сегодня у нас “теория пределов”, иными словами – грамматика с かぎり (限り). В основном все эти грамматические конструкции проходят в 1-2 кюю. И о них сегодня-то и пойдет речь

Грамматические конструкции разных уровней на ~限り

N2

Одной из первых конструкций с ~かぎり、 которую проходят в учебниках, можно назвать конструкцию ている/辞書形/の+名詞+限り ( длительная форма или словарная форма, или сущ.+ の)

Данная конструкция имеет смысл, что до тех пор, пока , “до какого-то предела”, пока что-то не произошло и далее: я бы хотел что-то делать (намерен что-то делать) , или еще Во второй части конструкции часто можно увидеть формы てほしい、頑張ろう、たい 、а также конструкции “нужно-не нужно” 必要がありません、可能性があります и так далее.

Пример:
本にいる限り、日本語は必要だ(ほんにいるかぎり、にほんごはひつようだ) – пока нахожусь в Японии, японский необходим. 

私たちはできる限りの努力をします(わたしたちはできるかぎりのどりょくをします)- мы будем стараться на пределе своих возможностей

А еще? Ниже представлены конструкции, в которых много схожестей, поэтому следим за частицами!

~にかぎり。Эта конструкция идет только(!) с существительным. Всегда используется с исключительными случаями, событиями, акциями.

新規のお客様に限りカラー価格¥7020(税込)→¥4320(税込)(しんきのおきゃくさまにかぎりカラーかかく¥ななせんにじゅう(ぜいこみ)->よんせんさんびゃくにじゅう(ぜいこみ))- По новым правилам, для Вас, дорогий клиент, это будет стоить не 7020 (с налогами), а 4320 (с налогами)

Грамматические конструкции разных уровней на ~限り

~かぎり(は) и до этой формы идет な-прил (Оно также может быть с である)
, сущ + である、а также 普通形(смотрите всегда на разницу между конструкциями по частицам и по формам частей речи, которые с ними используются)

Означает форма: Насколько, поскольку, пока что… (и далее хотел бы продолжать, думаю, планирую). Эту форму часто линкуют с самой первой из вышеназванных в этой публикации. Например, так поступают создатели учебника 新完全マスター

体が丈夫な限りはがんばりたいです(からだがじょうぶなかぎりはがんばりたいです)- Пока мое тело здорово – хочу стараться изо всех сил

私が友人である限り、あなたを手伝うよ(わたしがゆうじんであるかぎり、あなたをてつだうよ) – Поскольку я – твой друг, я обязательно тебя выручу

限りでは – до этой форы идет существительное с  の(!), а также словарная форма глагола, た форма глагола (это важное отличие) и ている форма глагола. Часто эта форма используется с 見る、調査、調べた、聞く、覚えている、知ってる и похожими выражениями, несущими в себе подтекст информации и информативности)

私が知っている限りでは、彼は昔優秀な生徒だった(わたしがしっているかぎりでは、かれはむかしゆうしゅうなせいとだった)- Насколько мне известно – раньше он был выдающийся ученик

И, самая большая по контекстам употребления форма: に限って(にかぎって)

Первый контекст: сущ + にかぎって – (часто описывает исключительную ситуацию). Нередко данная конструкция употребляется с сетованиями и неблагоприятными событиями.

なぜ今日に限ってこんなに強風なんだ!!(なぜきょうにかぎってこんなにきょうふうなんだ!!)- Но почему, почему именно сегодня такой сильный ветер?!!

Грамматические конструкции разных уровней на ~限り

Также второй подтекст схож с первым, поэтому его объединили в один, вышеназванный контекст с отличиями. Однако, не всегда это может описывать жалобу. И все же… еще один пример:
どうしてその日に限って休みなんだ?思い出せない(どうしてそのひにかぎってやすみなんだ?おもいだせない)- Почему именно в тот день был отгул… Я сейчас никак не могу вспомнить. (просто отличие, без жалобы)

А еще подтекст конструкции Сущ+にかぎって – защита и выражение недоверия/отрицания в отношении какого-то плохого поступка или молвы

うちの子に限って絶対そんなことしません!(うちのこにかぎってぜったいそんなことしません!)- Да мой ребенок, да он близко такого не сделает!!!

Сущ + に限らず Означает, что не только в этой области, распространено какое-то правило или происходит какое-то событие, но это происходит и в более крупной области. Часто с этой конструкцией идут слова 「も」、「ひかにも」、「さまざまな」、「みんな」 и так далее

うちの町に限らず、どの窓口でも証明書の取得や手続きが可能です(うちのまちにかぎらず、どのまどぐちでもしょうめいしょのしゅとくやてつづきがかのうです)- Не только в моем городе, но и вообще в любом окошке можно получить удостоверение и пройти процедуру (регистрации)

Грамматические конструкции разных уровней на ~限り

N1

な/い прилагательные с 限りだ. Означает “аж”, “сильно” и так далее. Употребляется с эмоциональными прилагательными и усиливает эту эмоцию

鈴木さんが出席できないとは、残念な限りだ(すずきさんがしゅっせきできないとは、ざんねんなかぎりだ)ー Ах как досадно, что Сузуки-сан не смогла поприсуствовать

Сущ + (を)+かぎりに. Сущ. обычно выражает время (часто текущий момент). Нередко конструкция подается в смысле “с сегодняшнего дня буду делать зарядку каждый день”, ” с этого месяца перестаю кушать сладкое по ночам” и так далее. Пример:

今日を限りに、もう二度と飲みません(きょうをかぎりに、もうにどとのみません)- С сегодняшнего дня пить больше не буду!

Грамматические конструкции разных уровней на ~限り

Простой глагол (в т.ч. и в ないформе) или сущ. без частиц + にかぎる(и сама форма выражена в глагольной форме) в конце предложения (это важно). Означает: Самое главное, самое первостепенное

キャリア重視なら大学に限る(キャリアじゅうしならだいがくにかぎる)- если взялся серьезно за карьеру, то сейчас самое важное – универ!

Грамматические конструкции разных уровней на ~限り

Далее に限ったことではない - Не только (в). Данная конструкция идет с существительным
しかもこの持続は、今年に限ったことではない(しかもこのじぞくは、ことしにかぎったことではない)- к тому же продолжение этой ситуации происходит не только в этом году

 

Разумеется, данная конструкция составлена в качестве шпаргалки по 限りーконструкциям. Примеров недостаточно. За более детальной информацией лучше обратиться к словарям для сдающих JLPT. Приобретение подобных словарей – существенная экономия, по сравнению с тем, если Вы будете приобретать 5-10 учебников по грамматике для сдачи (по 1-2 учебника на уровень)

 

В чем отличие глаголов 戴く・頂く (いただく)?

В чем отличие глаголов 戴く・頂く (いただく)?

Сегодня в постах на разницу глаголов рассматриваются довольно вежливые глаголы いただく「戴く・頂く」. В чем их отличия и существуют ли они?

В чем отличие глаголов 戴く・頂く (いただく)?

Итак, оба глагола: и 「戴く」、 и 「頂く」 читаются как 「いただく」.

И если говорить совсем вкратце, то 頂く относится к 「行為」(こうい), действиям. А 戴く относится к 「物品」(ぷっぴん)、 вещам, материальным объектам, имуществу.

Теперь же расмотрим оба понятия более подробно и с примерами. Как правило глагол いただく、 записанный при помощи 頂く может встречаться в двух основных контекстах:

「大切にする・敬う扱う」(たいせつにする、うやまうあつかう)- относиться бережно к кому-то, заботиться о ком-то, уважать и чтить.
「食事する、飲む」(しょくじする、のむ)- кушать-трапезничать и пить. (謙譲語、けんじょうご、 самоуничижительная речь, которая принижает Вас в глазах собеседника)

Примеры:

先生から連絡を頂く(せんせいかられんらくをいただく) – поступать (о звонке, сообщении) от учителя
お茶を頂く(おちゃをいただく) – пить чай
優秀な成績を褒めて頂く(ゆうしゅうなせいせきをほめていただく) – меня похвалили за отличную успеваемость
パーティーにてご馳走を頂く(パーティーにてごちそうをいただく) – кушать угощения на вечеринке
受賞の連絡を頂く(じゅしょうのれんらくをいただく) – получать извещения о бонусах или премиях
励ましの言葉を頂く(はげましのことばをいただく) – досл. получать воодушевляющие или подбадривающие слова. Получить одобрение

頂く – используется в отношении себя, своих действий, своей трапезы и так далее.

В чем отличие глаголов 戴く・頂く (いただく)?

Теперь переключаемся на глагол いただく、 записанный при помощи кандзи  戴く.

戴く не входит в список 常用漢字, однако его все равно можно увидеть в книгах первого уровня по кандзи типа kanji master. Тем не менее, в популярных учебниках, по тому же бизнес-японскому языку, 戴く、в отличие от того же 頂く гораздо реже встречается. (да и по личному опыту чтения блогов о бизнес-лексике, ситуация схожая).

Тем не менее на этом нюансы употребления/ разница не заканчивается.
Два основных контекста употребления именно этого глагола-
ありがたく受ける (ありがたくうける)- с благодарностью принимать
и もらう (もらう)、принимать, получать
(謙譲語、けんじょうご、 самоуничижительная речь, которая принижает Вас в глазах собеседника)

В чем отличие глаголов 戴く・頂く (いただく)?

По примерам
優秀な成績に賞金を戴く(ゆうしゅうなせいせきにしょうきんをいただく) – получить денежную награду за отличную успеваемость
大会優勝の表彰状を戴く (たいかいゆうしょうのひょうしょうじょうをいただく) – получить почетную грамоту за участие в спортивных соревнованиях
お土産を戴く(おみやげをいただく)- получить сувенир
優勝の景品と賞状を戴く(ゆうしょうのけいひんとしょうじょうをいただく) – получать почетную грамоту и подарок за спортивное первенство

Иными словами, 戴く можно встретить в контексте получения и премирования какими-то предметами, которые вы можете увидеть собственными глазами.

Вероятно, данная публикация будет продолжать пополняться примерами.

Если данная публикация оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ей в Социальных сетях. Благодарности заранее!

При копировании содержимого данного поста обратная ссылка на эту страницу обязательна!

Выражения японского, синонимичные いろいろ

Выражения японского, синонимичные いろいろ

Продолжение тематики и подборки синонимичных выражений в японском.

Сегодня у нас в списке довольно популярные синонимы слова 「いろいろ」, 色々、всяческие, различные.

Выражения японского, синонимичные いろいろ

Все синонимичные слова будут даваться с контекстами употребления и примерами, в принципе, как обычно.

Разумеется, первый из синонимов, с которого хотелось бы начать – ぞれぞれ - каждый, каждый в отдельности, какждый по-своему

各人それぞれの理想がある(かくじんそれぞれのりそうがある) – у каждого человека свои идеалы

人はそれぞれです(ひとはそれぞれです) – каждый человек особенный. Все люди разные

物にはそれぞれ使い道がある(ものにはそれぞれつかいみちがある) – у всякой вещи есть своя польза

まちまちー отличающийся, различный (в контексте разницы по качествам), даже может быть контекст “разноречивые”

この問題について輿世論はまちまちだ(このもんだいについてこしせろんはまちまちだ) – мнения по данному вопросу разделились (были разными, мнения разнились)

とりどりー дифференцироваться, отличаться, разниться

В следующем примере схож с предыдущим контекстом. По сути у многих представленных здесь слов и примеров контексты пересекаются, а иначе и быть не может, они же синонимичны.

それについては世評はとりどりです (それについてはせひょうはとりどりです.) – мнения по этому вопросу – разные

Из словаря: 多彩な色彩, 色とりどり(たさいなしきさい, いろとりどり) – буйство красок

色とりどりに咲く(いろとりどりにさく)- все цветет самыми разнообразыми красками (вообще нередко в текстах и словарях можно встретить именно с разнообразием красок) (глазу по количеству цветов видно наличие разных оттенков у цветков)

Выражения японского, синонимичные いろいろ

様々(さまざま)-всяческие, всевозможные. Это слово часто подчеркивает разнообразие (представлено самым разным разнообразием)

Если не подчеркивается разнообразие с точки зрения отличия цветов у цветов, но подчеркивается разнообразие в целом, то выражение по разнообразному цветению может быть

様々な色の花だ(さまざまないろのはなだ) – самые разнообразные цветы самых разнообразных оттенков. (глазу по цветам видно количество цветков). Эта разница взята с собственных частных занятий с сенсе. В словарях とりどり и さまざま приводятся как идентичные, в целом, наверное, так и есть. Просто здесь приведены нюансы по цветам, о которых рассказывали в классе.

私は様々な事に興味があります(わたしはさまざまなことにきょうみがあります)- я интересуюсь самыми разнообразными вещами ( не просто разнообразными, но таких вещей не просто “одна-две”)

Выражения японского, синонимичные いろいろ

こもごも (こもごも)- поочередно, попеременно (здесь нюанс как одно перетекает в другое). Часто можно встретить с 対語 и со словами-антонимами (самый популярный из них 悲喜 – приведен здесь)

人生は悲喜交々だ.(じんせいはひきこもごもだ.) – в жизни всяко-разное бывает. В жизни бывает всякое: и радости, и грустные моменты.

雑多(ざった+な)– различные всяческие всевозможные ( нередко встречается в качестве なーприлагательного). Также может встречаться в контексте “всяко-разно, но не организованно, беспорядочно, хаотично”

雑多な物をとりまぜて食べる(ざったなものをとりまぜてたべる)- кушать совершенно разные (разнообразные продукты). Мешать и кушать самые разнообразные продукты ( в т.ч. и фруктами заедать мясо)

雑多な人間が同居している(ざったなにんげんがどうきょしている) – под одной крышей живут-уживаются самые разные люди

思い思い(おもいおもい)- по-своему, у каждого свое. Может встречаться во фразах, типа 思い思いに (каждый по-своему)

人は思い思いの道楽がある(ひとはおもいおもいのどうらくがある) – у каждого свои хобби. У каждого свои увлечения.

べつべつ в принципе, уже по 別-кандзи видно, что здесь контекст отделения, отделимости, сильных различий и проведения черты. べつべつ часто может носить оттенок “индивидуально”, “врозь”, “отдельно”

彼らは別々に支払った(かれらはべつべつにしはらった) – каждый из них заплатил отдельно

私たちは別々のテーブルについた(わたしたちはべつべつのテーブルについた) – мы уселись за отдельные столики (за раздельные столики, не за один столик)

個々(ここ)-по одному , по отдельности. Может быть, кому-то пригодится еще одна фишка с лекций: 個人的に(こじんてきに)- личный, индивидуальный, отдельный или обособленный от других. Если прочувствовать “оттенок” этого слова, то можно его же перенести на 個々(ここ).

時々,先生は私たちを個々に指導される(ときどき,せんせいはわたしたちをここにしどうされる)- время от времени учитель уделяет каждому из нас время по-отдельности (уделяет время индивидуально)

少年たちは個々に部屋をあてがわれた(しょうねんたちはここにへやをあてがわれた) – каждому из юношей была отведена своя отдельная комната.

Выражения японского, синонимичные いろいろ

Если данная публикация была полезной, пожалуйста, поделитесь ей в Социальных Сетях. Заранее благодарности.

При копировании содержимого данной страницы обратная ссылка на нее обязательна!

 

Переменчивые выражения японского, составленные при помощи ~の移ろい

Переменчивые выражения японского, составленные при помощи ~の移ろい

Смена чувств и настроений в Японском

Итак, как уже стало понятно, речь сегодня о выражениях, которые построены при помощи конструкции ~の移ろい (の・うつろい)、 перемена, смена

心の移ろい(こころ・の・うつろい)– перемена чувст
表情の移ろい (ひょうじょう・の・うつろい)ー смена выражения лица
気持ちの移ろい (きもち・の・うつろい) - смена настроений
ラダイムの移ろい(ラダイム・の・うつろい)- смена парадигмы, сдвиг парадигмы

四季の移ろい(しき・の・うつろい)– смена времён года (это и следующее выражение, наверное, самые популярные из всего списка 「のうつろい」)
季節の移ろい (きせつ・の・うつろい)- смена времени года, смена сезона
時の移ろい (とき・の・うつろい)- смена времени (времен) (синонимично 時代は変わる – “времена меняются”)
暦の移ろい (こよみ・の・うつろい)ー смена календаря

Переменчивые выражения японского, составленные при помощи ~の移ろい

春から初夏への移ろい (はるからしょかへ・の・うつろい) - смена весенней погоды на ту, которая присуща началу лета (смена весны на раннее лето)

流行の移ろい (りゅうこう・の・うつろい)- смена моды, смена трендов
ブームの移ろい(ブーム・の・うつろい)- смена бума на что-то (смена бешенной популярности чего-то на чего-то, смена трендов)

天気の移ろい (てんき・の・うつろい)- изменения (перемены, сдвиги) в погодных условиях
自然の移ろい (しぜん・の・うつろい)- природные изменения (можно увидеть часто с контсрукцией に伴って、 которая входит в список конструкций N2)

Переменчивые выражения японского, составленные при помощи ~の移ろい

景色の移ろい (けしき・の・うつろい)- смена пейзажа
風景の移ろい (ふうけい・の・うつろい)- смена видов, смена вида, смена пейзажа
景観の 移ろい (けいかん・の・うつろい)- смена вида, пейзажа (обычно в книгах)
光と影の移ろい(ひかりとかげのうつろい) – смена света и тени (игра света и тени)

важно заметить, что сдвиг не всегда означает процесс смены 変化(へんか), это могут быть всего-навсего мелкие одноразовые шажки. Но иногда, как в случае парадигмы, такие изменения могут означать (хотя бы в личном восприятии) квантовые скачки.

Если данная публикация оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях. Благодарности заранее

При копировании данной публикации обратная ссылка на нее обязательна!

У меня глаз наметан или качества по-японски, связанные с органами чувств

 

У меня глаз наметан или качества по-японски, связанные с органами чувств

Сегодня у нас в публикации выражений – выражения об обостренных чувствах по отношению к чему-либо.

У меня глаз наметан или личные качества по-японски, связанные с органами чувств

Итак, как сказать по-японски “у кого-то глаз наметан”, ” у кого-то особый нюх/чутье на что-то”, ” у кого-то отличное улавливание звуков”
а также контекст обострения чувств “обостряется слух/зрение/чутье (обоняние)”

Стандартное выражение будет выглядеть:

によく目 (耳、 鼻)がきく

Первая часть によく часто не рассматривается. Важна вторая часть 目・耳・鼻がきく
Выражается глагол きく кандзи 利く

Также сюда же охота добавить и 舌が利く (したがきく)- так говорят о человеке, который хорошо различает вкусы

А теперь в примерах

骨董にもよく目が利いた(こっとうにもよくめがきいた) – хорошо определяет антикварная вещи или нет (глаз наметан на антиквариат)

なかなか目が利いたね~ (なかなかめがきいたね~)- Да у тебя глаз наметан…

目や耳が利くようになってきたのか(めやみみがきくようになってきたのか)-у тебя обострились зрение и слух?

昼間は目が、夜は耳が利くものである(ひるまはめが、よるはみみがきくものである) – в обед обостряется зрение, а ночью – слух

У меня глаз наметан или личные качества по-японски, связанные с органами чувств

Фраза-клише, которая часто используется в кейго: У вас глаз-алмаз, да у вас глаз наметан
お目が高い (おめがたかい)
さすがにお目が高い(さすがにおめがたかい) – у вас прекрасная оценка, как и ожидалось от Вас
(なる)とは, さすがにお目が高い – Как дело доходить до… так у вас прекрасно наменат глаз на подобные дела
商品を選ぶとはさすがにお目が高いですね(しょうひんをえらぶとはさすがにおめがたかいですね) – как дело касается выбора товара, так у вас глаз-алмаз…

妻は耳がきくのか(つまはみみがきくのか)- У Азумы острый слух?

儲け話に鼻がきく (もうけばなしにはながきく) – у него особый нюх на деньги ( на предложения заработать, на выгодные предложения)

У меня глаз наметан или качества по-японски, связанные с органами чувств

鼻がきくかどうか(はながきくかどうか) – проверим-ка, есть чутье или нет

わたしは星空の龍には鼻がきくよ(わたしはほしぞらのりゅうにははながきくよ)-у меня особое чутье на драконов звездного неба

意外と鼻がきくよ(いがいとはながきくよ)- У тебя редкое чутье!

はっきりと何かを嗅ぎ分けた、鼻が利いた瞬間がありました(はっきりとなにかをかぎわけた、はながきいたしゅんかんがありました)- Я что-то различил на нюх, на какое-то мгновение мое обоняние обострилось.

辛くないものには舌がきく自信がなかったのでいまいち不安だ(からくないものにはしたがきくじしんがなかったのでいまいちふあんだ)- сейчас меня больше всего беспокоит, что у меня отсутствует уверенность в себе из-за того, что на вкус не воспринимаются неострые блюда

Если вам понравилась данная публикация, пожалуйста, поделитесь ей в Социальной сети. При копировании содержимого данной страницы обратная ссылка на этот ресурс обящательна

В чем разница 贈る и 送る?

В чем разница 贈る и 送る?

Как вчера и было обещано – рассматриваем снова глагол おくる、 но на сей раз через призму кандзи и контекстов употребления знаков.

Итак, самый первый кандзи, который приходит в глову, это

В чем разница 贈る и 送る?

送る, известный нам еще по Минне или げんき、 или еще какому-другому учебнику, по которому мы начинаем учить японский язык.

Глагол широкого использования. В основном используется в качестве контекстов, которые приводились вчера в посте. И правильнее в данном случае не ставить вопрос “где употребляется 送る”, а “где этот глагол не употребляется”, либо же “где этот глагол можно заменить другими знаками кандзи” ( т.к. в большинстве случаев, как и отмечалось выше, おくる может записываться 送る).

Вкратце пробежимся по вчерашнему содержимому поста. おくる (здесь уже можно писать 送る)、 часто может принимать смысловые оттенки:
*Посылания куда-то известий или посылок
*Провожание человека до станций или пунктов отправки-назначения, контекст доставки (но уже людей)
*Сопровождать письмо хираганой/ каной (транскрибирование)
*Командировать
*Проводить время
*В составе составных (сложных) глаголов
Эти и другие контексты будут записаны с великой долей вероятности при помощи кандзи 送る. Подробнее о контекстах употребления можно прочитать во вчерашнем посте.

Здесь же приводятся несколько примеров.
荷物を送る (にもつをおくる)- отправлять вещи (багаж)
送り仮名 (おくりがな)- окуригана
私は天国のような日々を送っていました(わたしはてんごくのようなひびをおくっていました) – я проводила свои райские деньки (деньки, словно в раю)
見送る(みおくる)- провожать кого-то (нередко взглядом)
あの子を家まで送った(あのこをいえまでおくった)- Я проводила того ребенка до дома

В чем разница 贈る и 送る?

Теперь важная часть сообщения: где встречаются другие кандзи, которые также транскрибируются 「おくる」?

Прежде всего это глагол 贈る(おくる)、 у него совершенно другой контекст употребления: преподносить, награждать, дарить, присваивать.
花束を贈る (はなたばをおくる)- дарить цветы (букет цветов)
プレゼントを贈る (ぷれぜんとっをおくる)- дарить подарок
結婚祝を贈る(けっこんいわいをおくる) – преподносить свадебный подарок
祝辞を贈る (しゅくじをおくる)- поздравлять
名誉社員の称号を贈られた(めいよしゃいんのしょうごうをおくられた) – было присвоено звание почетного служащего фирмы.

Если 贈る、送る входят в вопросы JLPT, то, бывают, кандзи, которые не входят в 常用漢字, но в старых текстах могут попасться, или в литературе. О таких кандзи тоже стоит сказать. (~хотя вот именно нижерассматриваемые кандзи вряд ли можно встретить даже в старых книгах с текстами JLPT)

餽る =饋る (おくる) может означать “давать”, “обеспечивать”, “предлагать” , давать что-то редкое (кандзи в словарях даются с пометкой ほぼ同じ)

В чем разница 贈る и 送る?

Несколько примеров и с этим кандзи:
デコレーションでミニボックスを餽ります – давать коллекционную мини-коробочку
千里に糧を饋る(せんりにかてをきる)- обеспечить провиантом для путешествия в 1000 ри (1000 ри – идиоматическое выражение, означающее большое расстояние)

Если вам понравилась данная публикация, пожалуйста, поделитесь ею в Социальной сети. При копировании ссылка на данную публикацию обязательна!

Многозначное японское слово おくる

Многозначное японское слово  おくる

Сегодня мы поговорим о многозначном слове 「おくる」、 и рассмотрим некоторые из контекстов употребления данного слова.

Многозначное японское слово  おくる

Про кандзи, при помощи которого данное слово записывается пост еще будет. А пока мы просто рассмотрим сами значения этого слова. Данная подборка, веротяно, будет полезна тем, кто сдает JLPT N1, поскольку именно эта публикация легла в основу данного сообщения.

Как и договорились, сегодня рассматриваем значения слова, записанного специально хираганой

おくる

1)送付する(そうふする)- пересылать, отправлять, уведомлять человека,

メールを送っておく(めーるをおくっておく)- отправлю-ка я письмо

荷物を送る(にもつをおくる)- отправлять багаж

2) 見送る(みおくる)провожать, 人を届ける(ひとをとどける)- доставлять человека, также сюда же 派遣する(はけんする)- командировать человека, отправлять его куда-то в командировку

彼を空気におくっていった(かれをくうきにおくっていった)-Я отправился проводить его в аэропорт

駅まで車でおくる(えきまでくるまでおくる)-Подбросить человека на машине до станции (Доставить человека на машине до станции )

企業に人材をおくる(きぎょうにじんざいをおくる)- отправить человека на производство, отправить человека на предприятие

すぐに新しい要員をおくってくれ!(すぐにあたらしいよういんをおくってくれ!)- срочно отправьте новый необходимый персонал

Многозначное японское слово  おくる

3) 過ごす(すごす)-проводить (как-то время, деньки, будни, выходные, жизнь и так далее)

この町で彼女は生涯をおくった(このまちでかのじょはしょうがいをおくった)-она жила в этом городе (она проводила жизнь в этом городе)

平穏な日々を送る(へいおんなひびをおくる)-проводить свои мирные деньки

いろいろな文章を書きながら、平和な日々を送っていた(いろいろなぶんしょうをかきながら、へいわなひびをおくっていた)-она проводила свои мирные деньки, за написанием разного рода сочинений

4) ふりがなを付ける - прилагать фуригану для транскрибции, транскрибировать при помощи фуриганы

恐ろしいは「ろ」からおくる(おそろしいは「ろ」からおくる)- Осорощии, начиная с “ро” записан хираганой (Осоросии, начиная со слога “ро” записан хираганой)

 

Если данное сообщение оказалось Вам полезно, пожалуйста, поделитесь им в Соцсетях. Благодарности заранее.

При копировании содержимого данной страницы обратная ссылка на пост обязательна!

Одно из значений слова 筋 (すじ) – смысл, сюжет, фабула

Одно из значений слова 筋 (すじ) – смысл, сюжет, фабула

筋 (すじ) – как правило переводится и дается в книгах подготовки к JLPT в качестве “жилы, мышцы, мускул”. (имеется в виду 2-3 уровни)

многозначное слово 筋 в японском

Но сегодня небольшой взгляд на устойчивые выражения с использованием 筋(すじ)в ракурсе “смысл, сюжет, фабула” (насколько помниться, в первом кюю 総まとめ можно подсмотреть). 

話の筋 (はなしのすじ)-последовательная смена развития сюжета в истории, сюжетная линия истории

話の筋を考え出す(はなしのすじをかんがえだす) – продумывать сюжетную линию истории

話の筋を組み立てる(はなしのすじをくみたてる) – составить сюжетную линию истории

話の筋道を立てる(はなしのすじみちをたてる) – определить линии развития сюжета

Не только замысел, но и смысл

Именно так можно охарактеризовать еще один контекст употребления слова 「筋」.

筋が通っている(すじがとおっている)- имеет смысл

この議論は筋が通っている(このぎろんはすじがとおっている) – эти доводы имеют смысл

筋が通っていない(すじがとおっていない) – это не имеет смысла, это лишено оснований, это нелогично

筋の通った話(すじのとおったはなし) – в этом есть своя правда, в этом есть свой смысл, в этом есть своя доля истины, у этой истории есть свой смысл, у этой истории есть своя логика, у этой истории есть свое зерно

文句を言う筋ではない(もんくをいうすじではない)- нет смысла в том, чтобы жаловаться

многозначное слово 筋 в японском

И еще немного выражений: 

筋のある話 (すじのあるはなし)- история с сюжетом, история со смыслом, замысел истории

и от нее несколько “отпрысков”-выражений:

筋のある話を理解する(すじのあるはなしをりかいする)-уловить замысел истории

筋のある話ができた(すじのあるはなしができた) – появился сюжет

話の筋を聞かせる(はなしのすじをきかせる) – рассказывать о сюжетной линии повести

многозначное слово 筋 в японском

Это небольшие примеры, но их гораздо больше, чем в некоторых книгах,  поэтому, думается, данная публикация может оказаться полезной. Если это так, пожалуйста, поделитесь ей в Социальных сетях.

При копировании ссылка на содержимое данной страницы обязательна!

 

Японские слова, заканчивающиеся на ~深い(ぶかい)

Японские слова, заканчивающиеся на ~深い(ぶかい)

В новой подборке слов и выражений – слова, заканчивающиеся на 深い(ぶかい). Подборка предполагает ощутить всю “глубину и густоту” слов, которые придает словам 深い

Японские слова, заканчивающиеся на ~深い(ぶかい)

Одно, наверное, из самых распространенных слов ー興味深い(きょうみぶかい) – очень интересный, вызывающий интерес

疑い深い (うたがいぶかい)- вызывающий подозрения, скептический

意義深い (いぎぶかい)-важный, значительный

遠慮深い (えんりょぶかい)- застенчивый, стеснительный

奥深い (おくぶかい・おくふかい)- глубокий, сложный для понимания, сложный для постижения, также в контекстах встречалось “таинственный и даже эзотерический”

感慨深い(かんがいぶかい)- глубоко-эмоциональный, с глубокими и сильными эмоциями

考え深い (かんがえぶかい) – осмотрительный, рассчетливый, рассудительный, взвешивающий факты

注意深い (ちゅういぶかい)-внимательный, осторожный

Японские слова, заканчивающиеся на ~深い(ぶかい)

思慮深い (しんりょぶかい)- осмотрительный, осторожный

毛深い (けぶかい)- волосатый, густо покрытый волосами или шерстью

草深い (くさぶかい)- весь покрытый густой травой, травянистый

木深い(こぶかい) – там, где заросли деревьев. Также контекст “в чаще леса”

親しみ深い(したしみぶかい)- панибрацкий, чересчур фамильярный, чересчур дружелюбный

嫉妬深い (しっとぶかい)- очень ревнивый

湿深い(しつぶかい)- с повышенной влажностью или сыростью

慈悲深い(じひぶかい)– всемилостивый, очень милосердный, человек широкой души

邪推深い(じゃすいぶかい)- излишне подозрительный, Подозрительный донельзя

執念深い(しゅうねんぶかい) – чрезвычайно упорный настойчивый. Также чрезмерно злопамятный и мстительный

慎み深い (つつみぶかい)- 1) осмотрительный , благоразумный 2) сдержанный, скромный

罪深い (つみぶかい)-неблагочестивый , полный греха, греховный

泥深い(どろぶかい) – очень грязный, болотистый

Японские слова, заканчивающиеся на ~深い(ぶかい)

情け深い(なさけぶかい) – добрый, сострадательный

根深い (ねぶかい)- пустивший глубокие корни, (в переносном смысле) укоренившийся

山深い(やまぶかい)- далеко-далеко (глубоко-глубоко) в горах

雪深い(ゆきぶかい)- снежный, покрытый огромным слоем снега

用心深い (ようじんぶかい)- внимательный, осторожный, осмотрительный, бдительный

欲深い(よくぶかい) – жадный

Японские слова, заканчивающиеся на ~深い(ぶかい)

Если данная подборка оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ей в Социалках. При копировании содержимого данной страницы обратная ссылка на нее обязательна!