Author Archives: admin

Уcтойчивые выражения с ~にならない

Уcтойчивые выражения с ~にならない

Первое из выражений. 話にならない 

Устойчивые выражения с にならない

@pexels

 

話にならない (はなしにならない)- чушь какая-то (об этом не может быть и речи); не стоит того, чтобы рассматривать данный вопрос. Не стоит того, чтобы мы и думали об этом и так далее

そんな条件では話にならない. (そんなじょうけんでははなしにならない)- эти условия едва ли нас заинтересуют (о них не может быть и речи)

Также в котобанке и других словарях всегда можно найти примеры с чрезвычайно завышенной ценой

お話にならないほど高価 (おはなしにならないほどこうか)- чрезмерно высокая цена

その値段では話にならない (そのねだんでははなしにならない)- о такой цене не может идти и речи!

それが全く話にならない (そらがまったくはなしにならない)-бывают разные контексты, но, например, можно услышать “это не имеет никакого смысла” 

Котобанк также дает контекст かみ合わない – не сойтись во взглядах. 

Устойчивые выражения с にならない
@pixabay

Вот например, дорамно-анимешное: 「あなたって、話にならない」 (あなたって、はなしにならない)- эт, дорогуша, мы с тобой во взглядах не сойдемся (мы с тобой совершенно разных взглядов и так далее)

Соотвественно, противоположное по значению будет выражение 話が合う (はなしがあう)-быть, придерживаться одного мнения. Сойтись во взглядах

Аналогичные выражения 問題にならない (もんだいにならない)- невозможный, не слишком важный, не особо высокого полета, не вызывающий особых проблем и так далее (котобанк приводит данное выражение в качестве синонимичного к  話にならない, но контексты далеко не всегда совпадают). Также означает, при сравнении двух объектов, что зазор между ними настолько велик, что их даже не стоит и сравнивать.

あまり問題にならない – это не то, чему стоит придавать большое значение
大して問題にならない (たいしてもんだいにならない)- не слишком большая проблема
それほ ど 問題にならない か も しれません (それほどもんだいにならないかもしれない)- это, не вызовет особых хлопот

Вот в словарях встречаются 彼の提案は問題にならない– подобные выражения 彼の提案は問題にならない (からのていあんはもんだいにならない)- о его плане не может быть и речи. Но по сути (не имеет ценности, не стоит того, чтобы рассматривать, не слишком важный)

Также для аудирования: не стоит путать ならない и のらない
話に乗らない (はなしにのらない) – не купиться 
話に乗る(はなしにのる)-вникнуть (и последовать) сути разговора

Устойчивые выражения にならない、に乗らず@pixabay

ふ~っ、良かった。その話に乗らないで・・・
(ふ~。よかった、そのはなしにのらないで)– слава богу, не повелся на эту историю

うまい儲け話には乗らず (うまいもうけばなしにはのらず)- не покупаясь на всякого-рода схемы быстрого обогащения

彼はすぐに我々の話に乗ってきた (かれはすぐにわれわれのはなしにのってきた)- он сразу последовал нашему разговору

Еще несколько раз в дорамах-аниме доводилось услышать 乗った、乗った – в контексте  того, что человек вник в идею предложений в компании и поддался одному из таких предложений (напр. пойти в караоке)

При копировании любой части данной подборки , будьте любезны, указывайте обратную ссылку на источник-оригинал, т.е. на данную страницу.

Вы можете помочь сделать этот сайт чуточку популярнее, поделившись им в Социальных Сетях (например, нажав на одну из кнопок под этим сообщением)

Популярные наречия с 「一」 ,входящие в список лексики N2-N1

Популярные наречия с 「一」 ,входящие в список лексики N2-N1

Полезная подборка, которая некогда была обещана постоянному читателю в Токадо: список популярных слов (многие выступают в роли наречий) уровней JLPT N3-N1
, в которые входит кандзи 「一」

Популярные наречия с 「一」 ,входящие в список лексики N2-N1

一応(いちおう)-1) в общих чертах, грубо говоря, обобщая, также ориентировочно, приблизительно 2) пока что, для начала 3) на всякий пожарный 4) сейчас, сперва 

Данное слово помещено на самый верх за счет многозначности
а) ー働いているの?
ー一応
(-はたらいているの?いちおう)
ーРаботаешь?
ー В некоторой степени (в некотором роде, типа того)
б) 一応、部長にメールしておきましょう(いちおう、ぶちょうにメールしておきましょう)- На всякий пожарный пошлём-ка менедрежу письмо?
в) 一応、このままにしておきましょう (いちおうこうこのままにしておきましょう)- Пока-что оставим все как есть
д) ロゴも名前も一応決まりした (ろごもなまえもいちおうきまりました)- Пока мы приблизительно определились с именем и логотипом

一気に(いっきに)ーв один присест, залпом, разом

一気に読み終える(いっきによみおえる)- залпом прочитать до конца
ミスを犯して一気に評価を下げた(ミスをおかしていっきにひょうかをさげた) – допустил оплошность и в одночасье потерял свою ценность

一概に(いちがいに)-безоговорочно, безусловно, всецело

一概には悪い事とは言えない(いちがいにはわるいこととはいえない) – нельзя сказать прямо вообще, что это плохо

一同(いちどう)-все (мы, они, все в коллективе и т.д.)

その場の一同が賛成した(そのばのいちどうがさんせいした) – в этом согласие единогласное

一面(いちめん)-1) сплошь (может быть с に) 2) в противопоставлениях, конструкция “с одной стороны”, “с другой стороны” 3) с одного угла зрения

物事の一面だけを見て判断する(ものごとのいちめんだけをみてはんだんする) – односторонний (негибкий) взгляд на вещи
空一面に星がまたたいていた(そらいちめんにほしがまたたいていた)- по всему небу сияли звезды
彼は几帳面で信頼できるが一面頑固で困るときもある(かれはきちょうめんでしんらいできるがいちめんがんこでこまるときもある) – с одной стороны он дотошный-аккуратист, человек, которому можно доверять. С другой стороны он упрям – и это проблема

一見(いっけん)- на вид, на взгляд (быстро оценить может быть с に)

一見まじめそうな人だ(いっけんまじめそうなひとだ)- на первый взгляд это серьезный человек
一見に値する (いっけんにあたいする )- быстро оценить взглядом

一目(いちもく、ひとめ)-1) いちもく+してー с одного взгляда 2)ひとめ+で с одного взгляда, также когда взляду что-то полностью открывается (напр. пезаж)

一目して明らかだ (いちもくしてあきらかだ)- с одного только взгляда становится очевидным
峠から町は一目で見渡せた(とうげからまちはひとめでみわたせた)- с горного перевала виден весь город (открывается вид на весь город, можно окинуть взглядом весь город) 

一律に(いちりつに)(также может встречаться 一率に )- единообразно, без вариантов

一律に 1 千ドルずつ全員に与える(いちりつにいっせんドルずつぜんいんにあたえる)- дать всем одинаковую сумму в 1000 долларов

一挙に(いっきょに)-в одно усилие, в один удар, в один прием, в один шаг
事件は一挙に解決に向かった(じけんはいっきょにかいけつにむかった) – происшествие быстро подошло к своей развязке

Популярные наречия с 「一」 ,входящие в список лексики N2-N1

@pixabay

一切(いっさい)- с отрицанием: все, полностью, совершенно. Также может означать (полностью). Довольно категоричное слово в предложениях с отрицаниями

彼女は砂糖を一切食べない(かのじょはさとうをいっさいたべない)- она совершенно не ест сахар
一切が無駄になった(いっさいがむだになった)- все пошло прахом
遅刻は一切許さない(ちこくはいっさいゆるさない) – опозданий ни за что не прощу
この瓶っていっさい忘れられない (このびんっていっさいわすれられない)- эту вазочку я в жизни не смогу забыть!

一心に(いっしんに)- всей душой, всеми помыслыми, всецело. Котобанк в некоторых контекстах ставит синонимом 一生懸命に

一心に本を読んでた(いっしんにほんをよんでた)- увлеченно читал книгу (был весь в чтении книги)

一身(いっしん)+に- сам, лично

責任を一身に負う(せきにんをいっしんにおう) – брать личную отвественность на себя

一斉に(いっせいに)-вместе, одновременно, хором, разом

一斉にスタートした(いっせいにスタートした)- стартовали одновременно
多くの花が一斉に開いた(おおくのはながいっせいにひらいた)- многие цветы распустились (раскрылись) одновременно

一躍(いちやく)-одним скачком

一躍有名になりました(いちやくゆうめいになりました)- молниеносно стал популярным

一通り(ひととおり)-в общих чертах, кратко, бегло 2) базовый (о знаниях) 3)обычный

この本を一通り読んで下さい(このほんをひととおりよんでください) – прочтите эту книгу (хотя бы по диагонали)
一通りの心配ではなかった (ひととおりのしんぱいではなかった.) – это было необычное беспокойство

一体(いったい)-1) いったい – в разговорном, “черт побери” (напр. что тут происходит) 2)+に(по большей части) 3)となってー в целом, в общем, как один

一体何しにきたのか (いったいなにしにきたのか)- зачем же ты пришел сюда?!!
クラスが一体となった(くらすがいったいとなった)- класс сгруппировался
成績は一体に良い (せいせきはいったいによい)- успеваемость в целом довольно хорошая

一旦(いったん)-1) однажды 2) на некоторое время, ненадолго

一旦リセット状態にする(いったんりせっとじょうたいにする)- пока, что нужно сделать сброс
一旦 オフラインになるかも(いったんおふらいんになるかも)- наверное, надо пока что выйти оффлайн

Популярные наречия с 「一」 ,входящие в список лексики N2-N1

一時(いちじ)ー1) в свое время, одно время 2) いちどき- за один раз 3) на время, временно

一時はだめかと思った (いちじだめかとおもった)- в какой-то момент я подумал, что это бесполезно
一時に発生した(いちどきにはっせいした)- появилось сразу, тутже

一段(いちだん)+とー еще более, гораздо

一段(と)りっぱになった (いちだんとりっぱになった)-стал еще более превосходным (а также зрелым, внушительным, достойным похвалы и так далее)
週末は一段と寒くなります(しゅうまつはいちだんとさむくなります)- в конце недели станет значительно холоднее

一番(いちばん)ーсамый, (первый, лучший и так далее)
何よりも健康が一番だ(なによりもけんこうがいちばんだ) – здоровье прежде всего
一番早かった(いちばんはやかった)-был самым быстрым, ранним

一部(いちぶ)+にー частично

それは一部にすぎないよ(それはいちぶにすぎないよ)- это только верхушка айсберга (ты еще половины не знаешь)

一瞬(いっしゅん)ーв один момент, в одно мгновение (показалось)

ほんの一瞬にして(ほんのいっしゅんにして) – в одно мгновение ока
一瞬わが目を疑った(いっしゅんわがめをうたがった) – на какое-то мгновение я даже не поверил своим глазам

一層(いっそう)ーеще больше (напр. захотелось видеть, попробовать)

大学に入ってからいっそう勉強するようになった(だいがくにはいってからいっそうべんきょうするようになった) – после того, как поступил в университет еще больше стал учиться
彼が参加してくれるならいっそう好都合だ(かれがさんかしてくれるならいっそうこうつごうだ) – если он примет в этом участие, то будет еще даже лучше

一度に(いちどに)- параллельно, одновременно

みんな一度に入ろうとしては駄目だ(みんないちどにはいろうとしてはだめだ) – ты не можешь сконцентрироваться на всём одновременно
一度にどっと疲れが出た(いちどにどっとつかれがでた) – напр. все одновременно почувствовали усталость

Популярные наречия с 「一」 ,входящие в список лексики N2-N1

一般に(いっぱんに)ーв общем, в целом, обычно, как правило

彼は一般に人々に人気がある(かれはいっぱんにひとびとににんきがある)- обычно он довольно популярен среди людей

一定(いってい)ーпредустановленный, рекомендуемый, определенный

温度を一定に保つ (おんどといっていにもつ)- поддерживать регулярную температуру

一方(いっぽう)ー с одной стороны, с другой стороны 2)ひとかたならず、ひとかたならぬ (一方ならぬ、ならず)ー необычайно, чрезвычайно

私は一方ならず驚いた(わたしはひとかたならずおどろいた)- Я был чрезвычайно удивлен
政府は一方では財政再建を,もう一方では減税を迫られている (せいふはいっぽうではざいせいさいけんを,もういっぽうではげんぜいをせまられている)
с одной стороны правительству пришлось стокнуться с перестройкой финансовых дел. С другой стороны требовалось снижение налогов

一生(いっしょう)ーво всю жизнь, до конца дней 

一生忘れないでしょう(いっしょうわすれないでしょう)- этого, наверное, в жизни не забыть

一杯(いっぱい)ー полный, полностью, наполняться, быть полным, полностью, целиком

日が部屋一杯に差し込んだ(ひがへやいっぱいにさしこんだ)- солнце заполняло светом всю комнату
胸が一杯で物が言えない(むねがいっぱいでものがいえない) – сердце полно чувств, что слов не подобрать

Популярные наречия с 「一」 ,входящие в список лексики N2-N1

一括(いっかつ)ーвцелом, целиком

車の代金を一括して払う(くるまのだいきんをいっかつしてはらう) – заплатить за машину всю сумму целиком

一帯(いったい)+にー по всему (участку), по всей (области) и так далее

高い木が一帯に茂っている所だ(たかいきがいったいにしげっているところだ)- место, где везде-везде растут высокие деревья

一覧(いちらん)- 一覧して (いちらんして)- взглянув на что-то

彼はその名簿を一覧して返してよこした(かれはそのめいぼをいちらんしてかえしてよこした) – взглянув на список, он вернул его мне

一致(いっち)ー единогласно, единодушно

満場一致で会長に選ばれた(まんじょういっちでかいちょうにえらばれた) – он был выбран председателем собрания, голосами всей аудитории (безоговорочно)
お互い一致協力して頑張りましょう!(おたがいいっちきょうりょくしてがんばりましょう!)- давайте стараться вдвоем, единодушно

一生懸命 (いっしょうけんめい)ー изо всех сил

あんなに一生懸命頑張ったのに・・・(あんなにいっしょうけんめいがんばったのに)– я ведь так старалась….

Если что-то из популярного осталось “за бортом”, дайте знать.

При копировании данной подборки или ее части обязательна(!) обратная ссылка на сайт-оригинал!

Вы можете помочь сделать этот сайт чуточку популярнее, поделиться им в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением.

Одно слово-несколько типов чтения. Слова с 「一」

Одно слово-несколько типов чтения. Слова с 「一」

Большая подборка разных чтений одного и того же слова, в состав которых входит 「一 」

Одно слово-несколько типов чтения. Слова с 「一」
@pixabay

一 
 いち: Обычное чтение
 いつ:Своеобразный аналог ひとつ。
C つ=ひとつ. Напр. в таких выражениях, как 一つ心 (ひとつこころ)-всем сердцем, от всей души.

一押し 
 いちおし:Лучший по рекоммендации (今月の一押し商品、こんげつのいちおししょうはいん – рекомендация месяца, лучший товар месяца) 
 ひとおし:Еще один толчок, еще одна попытка (контекст бывает из рода: подрапрячься). もう一押しだ (もうひとおしだ)- еще один толчок ( еще одна попытка)

一月 
 いちがつ: Январь 
 ひとつき:1ヶ月 (いっかげつ)- один месяц

一行 
 いちぎょう:в одну линию, в одну строку 
 いっこう:Группа, партия, спутники, свита. Можно встретить в выражениях типа 一言一行 (いちげんいっこう)- каждое слово и поступок. 

一見 
 いちげん:Посетитель, клиент, который случайно что-то посетил (一見の客, 一見さん 、いちげんのきゃく、いちげんさん- залетный посетитель , напр. кафе, ресторана)
 いっけん:На взгляд, (взглянуть, бросить взгляд). Это слово можно найти в списках JLPT N2-N1 в книгах издательств

一言 по сути: сказать свое слово, подать реплику, одно слово, сделать замечание и так далее. Однако в устойчивых выражениях может читаться по-разному:
 いちげん (一言一行、いちげにっこうー каждое слово и каждый поступок ) 
 いちごん (一言一句、いちごんいっく - каждое слово, все до последнего слова, слово за словом) 
 ひとこと (一言多い ,ひとことおおい - говорить слишком много) 

一期 
 いちご:Вся жизнь. Даже в последние минуты (По 日本人の知らない日本語 мы знаем выражение: 一期一会(いちごいちえ) – один период, одна встреча. Шанс, момент, событие, который приходится только раз в жизни. Эта встреча не повторится снова. Взято из дзен-буддизма как учение о том, что надо наслаждаться моментом встречи – он больше не повторится) 
 いっき:один срок, один период времени

一時 
 いちじ:Наиболее многозначное чтение из всех. Означает: 1) какой-то отрезок времени, определенное время 2) один час 3) 一回、一度 (いっかい、いちど- один раз). 4) в свое время 5) временный
一時はどうなることかと思った (いちじはどうなるかとおもった)-понятия не имел, что в последствии случится
一時の気の迷い (いちじのきのまよい)- помешкать какое-то время, растеряться на какое-то время
一時払い (いちじばらい)- единовременный платеж
А вот если к いちじ+に и оставить смысл “за один раз”, то чтение уже будет: いちどきに、一時に
 いっとき:Короткое время, минутка, какой-то короткий момент. Также выражает архаичное слово 12ю часть суток по старым часам
花の盛りも一時です (はなのさかりもいっときです)- цветок тоже цветет лишь небольшое время (ничто не вечно под луной)

Слова с 「hitotsu」 у которых много типов чтений

@pixabay

 ひととき:Синонимしばらくの間 , временно , недолго, незначительное время
つらい一時を過ごした(つらい ひとときをすごした)- какое-то время было тяжко

一日 
 いちにち、いちじつ обычное чтение для “один день”, однажды, весь день и так далее.  秋の一日(あきのいちにち)- один день осенью!
Однако в выражениях 一日千秋 (いちじつせんしゅう)- “один день как 1000 лет”, или 一日三秋 (いちじつさんしゅう)- один лет показался как 3 осени, читается: じつ. И все же чтение にち в этих сочетаниях, тоже, вроде как не считается ошибкой.
Далее уже становится интересно. Запоминать лучше по мере поступления
ついたち: первое число месяца
В общем, можно не удивляться чтениям: ひとひ , いっぴ и другим. В начале этого года в Токадо уже был пост про новогоднюю песню, где название читается 一月一日(いちげつ いちじつ)

一場 
 いちじょう:Мимолётный, одна сцена, один эпизод 栄華は一場の夢と化した(えいがはいちじょうのゆめとばけたー Расцвет был словно мимолётное видение) 
 いちば:перерыв в спектакле (согласно словарю)

一定 
 いちじょう:непременно (встречается в более литературно-афоризмических выражениях)
 いってい:Устанавливать, предписывать (一定の分量、いっていのぶんりょうー предписанные дозы) 

一途 
 いちず:со всей душой (куда -то устремиться), устремленный, сосредоточенный
 いっと:единственный путь, единственное направление

一段 
 いちだん:いちだんとー популярное наречие списка N2 “еще более”, в предложениях с изменениями чего-либо (напр. погоды). Также означает “ступень”, “стадию”, “этап” в чем-то
 いったん:может означать площать поверхности. Также может записываться, как 「一反」 

一端 
 いちはな:Впереди всех, прежде всего (в выражениях типа 一端駆けに、いちはながけ – о, скажем, лошади, которая лидирует в забеге) 
 いったん:Одна доля, один конец, одна часть. Также более-менее быть сведущим, иметь представление (ひもの一端。 、ひものいったんー один край шнурка. 感想の一端を述べる 、かんそうのいったんをのべるー рассказать все впечатления в общих чертах) 
 いっぱし:обычный, не хуже и не лучше, как другие люди。 
やっと一端の板前になった 、(やっといっぱしの いたまえになった)- наконец-то ты стал просто поваром

一番 
 いちばん:самый, номер один, самый первый
 ひとつがい:пара самец и самка (напр. у птиц)

一分 
 いちぶ:десятая доля, процент, одна сотая, мера длины
 いちぶん:долг, честь, “лицо” (武士の一分、ぶしのいちぶー долг, честь воина) 
 いっぷん:одна минута 

一物 
 いちぶつ:вещь, предмет, когда встречается в выражениях 一物一価 (いちぶついっか 、закон одной цены)
 いちもつ:вещь предмет, также может означать злой умысел( на сайте есть выражение 胸に一物がある – иметь злой умысел. Подробнее о выражении – на сайте в идиомах и устойчивых выражениях) 
 

一文 
 いちぶん:один кусок сочинения
 いちもん:один мон, разменная монета

Японские слова, у которых много типов чтения@pixabay

一味 
 いちみ:товарищи, сообщники, приспешники, свита. Также может быть составная часть, налёт, вкус
 ひとあじ:слегка, немножно (о блюде, в т.ч. в контексте, когда вам надо что-то добавить-долить-убавить) 

一目 
 いちもく:один взгляд, также может означать шашку в игре
 ひとめ:один взгляд. В выражениях “с первого взгляда” 一目で(ひとめで) (一目惚れ、ひとめぼれー любовь с первого взгляда) 

一文字 
 いちもじ:один иероглиф, один символ
 いちもんじ:символ-иероглиф единицы 「一」。真一文字(まいちもんじ)- по прямой линии 
 ひともじ:другое название какого-то вида лука 

一葉 
 いちよう:лист растения, а также лист бумаги (一葉の写真、いちようのしゃしん –  фото одного листа) 
 ひとつば:побег полиповидных растений на деревьях
 ひとは:один листок (растения)

一角 
 いっかく:сектор, часть, уголок. Также означает животное, под названием “нарвал” 
 ひとかど:одно из выражений в кандзи “довольно большой, порядочно” 一角の人物 (ひとかどのじんぶつ)- уважаемый, важный человек, персона 

一口 
 いっく: один рот
 いっこう:в идиоматических выражениях, типа  (一口両舌、いっこうりょぜつー сначала сказал одно, а потом говорит совершенно другое) 
 ひとくち:популярное выражение кусочек чего-то , но не только. На сайте есть большая публикация на эту тему

一間 
 いっけん:мера длины
 ひとま:одна комната 

一山 
 いっさん:Один храм, одна гора 
 ひとやま:куча, груда, аж целая гора (напр. при выражении кол-ва)

Слова японского, у которых много чтений

一寸 
 いっすん:один сун, мера длины
 ちょっと:то самое ちょっと, слово, которое мы знаем в разных контекстах

一世 
 いっせ:в буддизме эта жизнь, в т.ч. и в контексте реинкарнаций (一世一代、いっせいちだい - один раз в жизни) 
 いっせい:одна жизнь, одно поколение,  эмигрант первого поколения, нынешний век, совеременность
 ひとよ:временной интервал жизни человека 

一声 
 いっせい:вступительная песня в театре Но
 ひとこえ:возглас

一節 
 いっせつ:параграф, строфа, слог
 ひとふし:коленце, деление бамбука, дерева, ветки, травы

一足 
 いっそく:одна пара (обуви, чулок, носков-таби)
 ひとあし:один шаг (пусть даже незначительный)

一筆 
 いっぴつ:один взмах кисти. Мазок, штришок, черта
 ひとふで:взмах кисти. строчка письма , которую начали писать и не завершили пока

一方 
 いっぽう:одна сторона, один из двух 
 ひとかた:чрезвычайно, необычно 
 В классической литературе тоже могут встречаться необычные чтения「一方流」может читаться, как 「いちかたりゅう」

三一 
 さんじゅういち:31 
 さんぴん:самурай низшего сословия

При копировании данного текста или его части обязательна обратная ссылка на источник-оригинал.

Вы можете помочь сделать данный блог чуточку популярнее, нажав на одну из кнопок соцсетей под данным сообщением. Благодарности заранее.

Довольно распространенные слова японской ономатопеи. Подборка

Довольно распространенные слова японской ономатопеи. Подборка

 

Довольно распространенные слова японской ономатопеи. Подборка

@pixabay

~のろのろ – медленно, протяжно, вяло

のろのろ歩く (のろのろあるく)- медленно , неспешно прогуливаться
のろのろしないで! – не мешкай! не тяни кота за хвост!
疲れ切った客たちはのろのろとホテルに戻った (つかれきったきゃくたちはのろのろとホテルにもどった)- утомленные постояльцы медленно возвращались в отель

~はきはき 1) четко, вразумительно 2) живенько, бойко, энергично

難しい質問にはきはきと答えた(むずかしいしつもんにはきはきとこたえた)- Четко дал ответ на сложный вопрос
ハキハキしない男だ (ハキハキしないおとこだ)- он вялый человек

~ゆうゆう 1)неторопливо, мерно, безмятежно 2) +たる огромный, безграничный 2) в контексте опозданий: приходить с запасом времени

悠々とホットチョコレートを一杯飲んだ (ゆうゆうとホットチョコレートをいっぱいのんだ)- медленно потягивал чашечку горячего шоколада
悠悠と間に合う (ゆうゆうとまにあう)- приходить вовремя (с запасом времени)
悠々たる天地 (ゆうゆうたるてんち)- безграничный рай

~おのおの( 各各)- каждый, всякий

おのおの見るところが違う (おのおのみるところがちがう)- у каждого свои (отличные) взгляды

~もともと – 1) по естеству, изначально, с самого начала, искони, от природы 2) собственно (говоря)

ふられてもともとだー да меня постоянно динамили (отшивали)
もともと私と弟の共同部屋だった(もともとわたしとおとうとのきょうどうべやだった) – Я изначально жил в этой комнате со своим младшим братом

~めいめい - каждый (в отдельности). Котобанк ставит это слово синонимом к おのおの (各々、おのおの – каждый, в каждом 、銘銘、めいめい – каждый по отдельности.  銘 - входит в личную гравировку на памятном предмете, что делает предмет еще более личным *))

Японская ономатопея

食事代はめいめい払い (しょくじだいはめいめいはらい)-платить за еду каждому (по отдельности)
進路は銘銘違う (しんろはめいめいちがう)- маршрут у каждого свой

~ぶつぶつ - многозначная ономатопея 1) бубнить, ворчать себе под нос (в том числе и выражая недовольство) 2)булькать в кастрюльке, побулькивая 3) покрываться чем-то пузырьковым, напр. прыщами, или если это какой-то стол или ваза, то какая-то пузырьковая плесень 4) порезать кусочками (или проделать дырок)

背中にぶつぶつができた (せなかにぶつぶつできた)-на спине повылазили прыщи
魚をぶつぶつと切った (さかなをぶつぶつときった)- порезал рыбу кусочками
野菜がぶつぶつと煮えている (やさいがぶつぶつとにえている)- овощи побулькивают (в кастрюльке)
不満げにぶつぶつ言う (ふまんげにぶつぶついう)- бубнить, высказывая недовольство
陰でぶつぶつと愚痴ばかり言っている (かげでぶつぶつとぐちばかりいったいる)- вечно злословить за чьей-то спиной

~べつべつ – по отдельности, врозь

二人はべつべつに出発した (ふたりはべつべつにしゅっぱつした)- эти двое отправились каждый по отдельности

口と腹とは別々だ (くちとはらとはべつべつだ)- рот говорит одно, а думает совершенно другое (двуличный человек)

~まごまご  мешкать, сидеть сложа руки, приходить в замешательство

出口がわからず、まごまごする (でぐちがわからず、まごまごする)- быть в замешательстве от того, что не понял , где расположен выход
彼はどんなことがあってもまごまごするようなことはない – ничего не может выбить у него почву из-под ног (ничего не может его смутить или привести в замешательство, чтобы ни произошло – он не будет мешкать)

~ちゃくちゃく - шаг за шагом, постепенно, неуклонно (но верно)

Японская ономатопея

@pixabay

ちゃくちゃくと準備が進んでいた(ちゃくちゃくとじゅんびがすすんでいた)- Приготовления постепенно продвигались
彼は着々とスペイン語勉強を続けていった (かれはちゃくちゃくとスペインごべんきょうをつづけていった)- он продолжал медленно, но верно осваивать испанский язык

~てんてん – по контексту будет понятно. если речь о 点々、 то перевод будет 1) там и сям 2) каплями. Если речь о 転々、 то переходить из рук в руки, переходить с места на место

点々と散らばっている (てんてんちらばっている)-там и сям разбросано
漁船が点々とに見える(ぎょせんがてんてんとにみえる)- и там, и сям мелькают (в глазах, в поле зрения) рыболовные суда

あちこち転々としてきたー переходил с места на место
職を求めて転々する (しょくをもとめててんてんする)- менять рабочие места постоянно

Для данной подборки были использованы примеры из kotobank иweblio.

При копировании данной подборки обязательна обратная ссылка на эту страницу!

Вы можете помочь сделать блог чуточку популярнее, поделившись им. Например, нажав на одну из кнопок соцсетей под данным сообщением. Благодарности заранее!

Подборка популярных слов. Японская ономатопея

Сегодня в подборке слова с повторяющимися частями. Подборка популярных слов. Японская ономатопея.

Для данной подборки были использованы примеры из kotobank и weblio.

Подборка популярных слов. Японская ономатопея@pixabay

いやいや( 嫌嫌)-против чьей-то воли. С неохотой 

いやいや承諾した(いやいやしょうだくした)- согласился с большой неохотой
ニンジンをいやいや食べる(ニンジンをいやいやたべる)- кушать морковь с большой неохотой

いやいやながら引き受ける(いやいやながらひきうける)-неохотно принять на себя какие-то обязанности

Также в выражениях いやいやをする – отражается детская жестикуляция, мотание головой, вместо того, чтобы сказать “нет”

おどおどー робко, с небольшой нервозностью, боязливо, дрожа

人前ではいつもおどおどしている(ひとまえではいつもおどおどしている)- всегда теряться на людях (бояться , вести себя слишком робко в людском присуствии)

自信のないおどおど(と)した目つき(じしんのないおどおど(と)しためつき)- выражение лица, полное неуверенности в себе

ちょくちょく – то и дело, часто, временами

以前は彼もちょくちょく顔を出していました(いぜんはかれもちょくちょくかおをだしていました)- раньше он здесь частенко появлялся

妹がちょくちょく遊びに来る (いもうとがちょくちょくあそびにくる)- сестрёнка частенько ходит развлекаться

ながなが(長々と) – часто означает довольно длительное время, довольно долго)、 長長 – во всю длину, в полную длину

Японская ономатопея

@pixabay

長々お世話になりました. (ながながおせわになりました.)- спасибо за то, что заботились обо мне столь длительное время
ながなが(と)おじゃまいたしました -я что-то припозднился
長々とおしゃべりして申し訳ありません (ながながとおしゃべりしてもうしわけありません)-я что-то заболтался, прошу покорнейше меня простить

長長と寝そべる(ながながとねそべる)- растянуться во всю длину во время сна

ぺこぺこ -1) часто может отражать выражение голода 2) также может быть гисейго, звук, при надавливании на тонкий лист из металла. Например, когда в машине, продающей, скажем напитки, вы нажимаете на кнопку, делая покупку 3) лебезить, чрезмерно любезничать, “стелиться ковром”

押すとぺこぺこ(と)鳴る空き缶(おすすとぺこぺこ(と)なるあきかん)- если нажать, то пластик издаст характерный хлопок
彼は支店長にいつもぺこぺこしている (かれはしてんちょうにいつもぺこぺこしている)- он всегда стелится перед региональным менеджером
腹がぺこぺこだ(はらがぺこぺこだ)- я голоден
上役にぺこぺこする (うわやくにぺこぺこする)- стелиться паласиком перед вышестоящими лицами

まちまち - 1) различный, даже порой противоречащий 2)вразнобой

まちまちとしてまとまりがない  – все как в бардаке (кто в лес, кто по дрова, нет законченности или связанности)
まちまちの意見 (まちまちのいけん)-совершенно различные мнения
同級生といっても年齢はまちまちだ(どうきゅうせいといってもねんれいはまちまちだ)- хоть мы и одногруппники, но возраст у всех совершенно разный
うわさがまちまちだ. - ходят совершенно разные слухи

まるまる -1) полностью, всецело 2) также может означать округлившуюся персону (от полноты), пухленькие (щёчки), пухленького малыша, пухленькую (от пушистости собачку или кошку), и т.д.

Японская ономатопея

@pixabay

まるまる(と)太った赤ちゃん(まるまる(と)ふとったあかちゃん)- пухленький малыш
丸丸二日かかる (まるまるふつかかかる)- потребовалось полных 2 дня

わざわざ в таких выражениях как わざわざ…する 1) специально проделать долгий путь (обречь себя на труд) 2) специально что-то сделать, принести, помочь 3)также может означать нарочно

コーヒーをわざわざ買ってきてくれありがとう - спасибо, что кофе мне купили (обрекли себя на лишний труд и купили)
わざわざお時間をお取り頂き有り難うございました (わざわざおじかんをおとりいただきありがとうございました)- спасибо, что потратили на меня свое время

いきいき- свежий, живой, активный, проявляющий активность или живые качества, полный жизни

いきいきした目 – живые глаза (живой взгляд)
いきいき(と)描写する (いきいき(と)びょうしゃする)- живое изображение (реалистично, живо , изображать-описывать)
あの子は遊んでいる時だけは実に生き生きしている. (あのこはあそんでいるときだけはじつにいきいきしている. )- этот ребенок, выглядит особенно живым, когда он играет

いちいち 1) по одному2) все до единого 2)детально, подробно, в деталях

いちいち説明する (いちいちせつめいする)-объяснить подробно
いちいちうるさい – придирки по мелочам

いよいよ-1) все больше и больше 2) наконец(-то) 3) действительно, определенно

いよいよという時まで延ばす (いよいよというときまでのばす)- откладывать все на самый последний момент
なやみがいよいよひどくなる– страдания и муки все усугубляются
いよいよ決戦だ (いよいよけつまつだ)-вот уже и (наконец-то) решающая битва
いよいよテストの日ですねー вот и настал день тестирования
いよいよまちがいない - вне всяческих сомнений

ぞくぞく 1) чувствовать холод, подрагивать от холода 2) быть радостным и испытывать радостные волнения 3) 続々、один за другим, подряд

注文が続々きた (ちゅうもんがぞくぞくきた)- заказы посыпались один за другим
その歌にはぞくぞくする (そのうたにはぞくぞくする)- эта песня наполняет меня (от нее мурашки по коже, в хорошем смысле этого слова)
寒くて体がぞくぞくする (さむくてからだがぞくぞくする)- от холода тело испытывает озноб

При копировании данного контента обязательна обратная ссылка на оригинал!

Вы можете помочь сделать данный ресурс чуточку популярным. Как? Например, поделиться данной публикацией, нажав на одну из кнопок соцсетей ниже. Благодарности заранее.

Хантаиго с использованием 内/外

Хантаиго с использованием 内/外

Хантаиго с использованием 内/外

Сегодня постаралась подобрать самые настоящие 反対語(はんたいご)

内股(うちまた) – походка, при которой носки обращены вовнутрь
外股(そとわ.)- походка, при которой носки выпячиваются наружу

内風呂(うちぶろ)- ванная для личного пользования
外風呂(そとぶろ) – общественные бани (а также баня, которая находится вне дома. Котобанк дает 2 значения) , также 銭湯 (せんとう)- общественные бани (и эти – только общественные)
露天風呂(ろてんぶろ) – ванные под открытым небом

内沙汰 (うちざた) – секретные директивы и дела правительства
表沙汰 (おもてざた)- вынести эти самые дела на публику, обнародовать (часто в конструкции 表沙汰+になる

内稽古(うちげいこ)- домашние занятия (когда учитель приходит на дом к своему ученику)
出稽古(でげいこ) – выездные занятия (не дома)

内孫(うちまご) – ребенок по прямой линии, внук по прямой линии (наследник по прямой линии, т.е. внук, сын- сына)
外孫 (そとまご、がいそん)-внук или внучка от дочери человека (которая перешла в другую семью, под другую фамилию)

 

Пост, может быть, и небольшой, но обратная ссылка на подборку обязательна!

Если данная подборка оказалась все-таки полезной, пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, помогите сделать данный блог чуточку популярнее. Благодарности заранее!

О любовании осенней листвой в Японии: 紅葉 и другие интересные слова

О любовании осенней листвой в Японии: 紅葉 и другие интересные слова

Данная публикация была взята со старых архивов Токадо. Обязательна ссылка на группу их проекта.

О любовании осенней листвой в Японии: 紅葉 и другие интересные слова

Ниже – текст взятый с оригинала без исправлений.

Сегодня речь идет о культуре любования осенней листвой, но больше – о лексических фактах, которые относятся к этому интересному явлению, т.е. об изменении окраски листвы, и о том как это звучит по-японски.

В японском языке существует два слова, означающие окрашенную осеннюю листву: こうよう и もみじ。 Обе передаются сочетанием кандзи 紅葉. Однако разница понятий все-таки существует: こうよう обычно относится к самому явлению смены красок у осенней листвы, до того момента, как они упадут.

О любовании осенней листвой в Японии: 紅葉 и другие интересные слова

Так сложилось культурно, что в какой-то момент времени もみじ стало синонимом красной осенней листвы у кленов 楓 (かえで), они же считаются самыми интересными и привлекательными, среди других своих “цветущих” по осени собратьев.

Виды кленов, обычно влияют на то, каким именно будет лист во время осенних дней: обычно они бывают желтыми, коричневыми, и, конечно же, красными.

И хотя слово こうよう в литературном переводе означает “красные листья”, оно обычно относится ко всем красочным листьям осени.
Также в японском языке есть слово 黄葉 (コウヨウ), да-да, омоним слова こうよう(紅葉)、 только вот слово относится исключительно к окрашенной в желтые краски листве. Вспоминаем, что 紅い(あかい,
くれない)- означает красные и алые оттенки, а 黄(き)- означает желтые оттенки. Ну, а теперь самое главное, если тезаурусы типа котобанка дают слову 黄葉 только одно чтение コウヨウ, то в блогах и статьях на википедии, вы найдете слово ( おうよう), которое является вторым чтением 黄葉 (да и в произношении нередко можно услышать именно おうよう) . Согласитесь, так проще будет отличить красную листву от желтой?

О любовании осенней листвой в Японии: 紅葉 и другие интересные слова

С коричневой листвой дела обстоят куда проще: для коричневых листьев существует слово 褐葉(かつよう)

О любовании осенней листвой в Японии: 紅葉 и другие интересные слова

В общем, с понятиями стало понятнее. Надеемся. Теперь о сезонах. Сезон こうよう (как мы помним это слово может означать общий термин для сезона поменявших окраску осенних листьев) начинается в середине сентября на Хоккайдо, и постепенно, регион за регионом, “шагает” по всему архипелагу. Длится это, приблизительно 50 дней. Изменение окраски листвы происходит, когда ночью низкая отметка температуры достигает 5-7 градусов по цельсию. Обычно такой сезон длится 20-25 дней.

 

Похожие глаголы японского 解く、溶く、説く(とく). В чем отличия?

Похожие глаголы японского 解く、溶く、説く(とく). В чем отличия?

Сегодня у нас почти забытая категория на разницу похожих глаголов. Полезно для JLPT N3-N2

В посте будут рассматриваться глаголы 解く、溶く、説く(とく)и их значения. Также будет рассматриваться не только вышеуказанная троица, но и другие производные значения глаголов. А также другие схожие по произношению слова, записанные при помощи других кандзи

Похожие глаголы японского 解く、溶く、説く(とく). В чем отличия?

В чем разница 解く、溶く、説く?

溶く (とく)- слово, которое часто можно найти в списках лексики и кандзи N3, означает, растворение одного компонента в другом. Например, при помощи этого глагола можно растворить краску. Но не только ее. Еще есть и растворение, скажем сметаны или яиц в тесте. Данное явление также будет выражаться при помощи глагола 溶く

絵の具を溶く(えのぐをとく)- растворить краску
卵を溶く(たまごをとく)- растворить (добавить) яйца (в тесто)
塩を水に溶く (しおをみずにとく)- растворить соль в воде, развести соль в воде (обращаем внимание на частицы. Это важно!)
絵の具を水/油で溶く(えのぐをみず/あぶらでとく)-развести краски в воде или масле

水に溶く (みずにとく)- развести в воде. Мы имеем дело с жидкостями и растворением чего-то в жидкостях
水や油で溶く (みずやあぶらでとく)ー развести в воде и масле (здесь у нас есть субстанция, которая размягчается при помощи жидкостей, становится мягкой)

溶ける(とける)- будет означать плавиться, таять, растворяться
溶かす(とかす)- растворять, растапливать, плавить. 

溶ける:小麦粉/塩が水に溶ける (こむぎ、しおはみずにとける)- мука/соль растворяется в воде (обращаем внимание опять-таки на частицы) 絵の具が油で溶ける (えのぐがあぶらでとける)ー краски растворяются в масле
氷/アイスクリーム/ソフトクリーム/かき氷が溶ける (こおり、アイスクリーム、ソフトクリーム、かきごおりがとける)- тает лёд, мороженое, мягкое мороженое в рожке, нашинкованный лёд

Похожие глаголы японского 解く、溶く、説く(とく). В чем отличия?
      

 小麦粉を水に/絵の具を油で+溶かす (こむぎをみずに/えのぐをあぶらでをとかす)- растворять, разводить краски, муку в воде/ масле
バターを溶かす - растопить, расплавить масло.

Для плавления разного рода металлов часто используется кандзи 融ける(とける)

鉄が熔(鎔/融)ける (てつがとける)- плавится железо
 鉄を熔(鎔/融)かす (てつをとかす)- расплавлять железо
くず鉄を(鎔/融)ける (くずてつをとける)-плавить металлические обрезки

О других 「とく」 глаголах

~解く(とく)- многозначный глагол, который часто можно увидеть в контексте 1) разгадывать загадку, разрешать задачку, разгадывать шараду (контекст: найти ответ) 2) развеять недопонимания , рассеивать сомнения 3) развязывать, распускать 4) освобождать от обязанности, обещания, расторгать соглашение 5) разбирать на составные части.

Несколько примеров

誤解を解く (ごかいをとく)-развеять всяческие недопонимания
問題を解く (もんだいをとく)-решить вопрос, проблему, задачку
謎(なぞ)を解く – разгадать загадку 
ひも・帯(おび)を解く (ひも、おびをとく)- развязать пояс 
禁(きん)・任務 (にっむ)・警戒(けいかい)・契約 (けいやく)を解く – снять запрет, вето/ освободить от обязанности (долга)/ снять охрану / расторгнуть контракт, соглашение
怒(いか)りを解く - усмирить чей-то гнев

Похожие глаголы японского 解く、溶く、説く(とく). В чем отличия?

Есть ли у этого глагола форма とける? – Есть. 解ける также многозначный глагол, означающий 1)развязываться, распутываться 2)быть разгаданным, быть решенным, 3) быть снятым (о бане), быть разрешенным (о вопросе, недоразумении)

帯が解ける (おびがとける)- пояс развязывается
停職が解ける (ていしょくがとける)- снимается временное отстранение от должности.
「とかす」 при помощи этого кандзи часто записывается, как 解かせる(とかせる)в таких устойчивых выражениях, как (人)に問題を解かせる (ひとにもんだいをとかせる)- заставить (делегировать) человека (человеку), чтобы тот решил какую-то проблему

解かす(とかす)- часто относится к расчесыванию волос и записывается при помощи кандзи 梳かす 

~ 説く(とく)-означает 1) объяснять, разъяснять. Ориентировка по 説明(せつめい)2) уговаривать, убеждать 説得(せっとく)- убеждение 3) проповедовать , а также 4)защищать, развивать свою теорию (自説、じせつ)– своя точка зрения

人の道を説く (ひとのみちをとく)-проповедовать мораль, нравственность
口説く(くどく)- уговаривать, соблазнять
情勢を説く (じょうせいをとく)ー объяснить существующее положение дел

Остальные формы… Может попасться , скажем, 痴人夢を説かせる - разбить воздушные замки. Но в основном данный глагол будет встречаться именно в форме 説く.

Похожие глаголы японского 解く、溶く、説く(とく). В чем отличия?

Итак небольшие итоги. По глаголам とく и некоторым их производным.

「とく」 часто можно увидеть в контексте растворенных жидкостей или других субстанций. Разрешений загадок и снятий вето, а также рассеивания недоразумений (разумеется, при этом нужно использовать правильный кандзи)

「とける」 является непереходным глаголом для многих глаголов 「とく/とかす」 . Опять-таки следим за контекстом, используем правильный кандзи.

「とかす」 – растворять что-то, что становится жидкой субстанцией

Похожие глаголы японского 解く、溶く、説く(とく). В чем отличия?

  И отдельно по глаголу 梳かす(とかす) - часто: расчесывать волосы、 в другой форме 梳く он читается (すく)- чесать шерсть 

 髪を梳かす: Расчесывать волосы при помощи гребня или массажки
         
髪が梳ける- как-то совсем 不自然(ふしぜん) и едва ли можно увидеть в учебниках подготовки к JLPT

Вот такие вот загогулины среди популярных слов N2-N3 и кандзи того же списка

При копировании части данного перевода обязательна ссылка на него!

Вы можете помочь сделать этот сайт чуточку популярнее, поделившись им и нажав на одну из кнопок соцсетей под данным сообщением. Благодарности заранее!

Атеёми или как можно записать привычные гайрайго при помощи кандзи

Атеёми или как можно записать привычные гайрайго при помощи кандзи

Сегодня речь в посте о том, как японцы могут использовать кандзи для записи знакомых нам слов. Подборка 当て読み

Атеёми или как можно записать привычные гайрайго при помощи кандзи

В сентябре попалась еще одна подборка уникальных записей слов при помощи кандзи. В данную подборку входят обычные и привычные слова (зачастую гайрайго), записанные при помощи кандзи, а не катаканы. Иногда такие слова могут входить в названия брендов, довольно часто можно подобное встретить в манге и текстах песен. Разумеется, речь не о слишком официальной записи и представлении слова. Некоторые из слов списка можно найти в котобанке.

Очень интересно также в скобках подписывать расшифровки некоторых кандзи. Пост получился слегка ехидным

焼鱈(バーベキュー)  - Барбекю
沈菜(キムチ) ー кимчи (я использую привычный мне диалект для квашенной пряной пеконской капусты. Блюдо корейской кухни) . И даже можно, оказывается, встретить .「沈菜館」(キムチカン). Вроде как даже зарегистрированная торговая марка.
乾餅(ビスケット) ー печеньки, бисквитики (высушенные моти)
蜜瓜(メロン) ーдыня
火酒(ウォッカ) ー водка (огненное сакэ )
牛酪(バター) ー сливочное масло
葡萄酒(ワイン)  - вино (сюда входят кандзи Португалии и винограда)
毛象(マンモス) ー мамонт (мохнатый слон)
車厘(ゼリー) ー желе (и моей логике это не поддается, может кто-то подкинет ассоциаций в комментариях)
女無天(ミント)  - мята 

Атеёми или как можно записать привычные гайрайго при помощи кандзи

金剛石(ダイヤモンド) – бриллиант (твердый, прочный камень под золотую оправу)
紅玉(ルビー) – рубин (драгоценный камень алого цвета)
青玉(サファイア) – сапфир (драгоценный камень синего цвета)
緑玉(エメラルド) – изумруд (драгоценный камень зеленого цвета)
黄玉(トパーズ) – топаз (драгоценный камень желтого цвета)
紫水晶(アメジスト) – аметист (драгоценный камень фиолетового цвета)
柘榴石(ガーネット) ー гранат (камень цвета гранатового дерева, причем дважды)
避役(カメレオン) – хамелеон (роль избегания)
原動機(エンジン) – двигатель (источник функции движения)
鬱金果(チューリップ) – тюльпан (меланхолично золотой горизонт, край)
直昇飛機(ヘリコプター) – вертолёт
赫拉克勒斯大甲虫(ヘラクレスオオカブト) – жук-геркулес. 
断頭台(ギロチン) -гильотина (подставка для оттяпывания головы)
天竺鼠(モルモット) – Морская свинка ( Индийская крыса)
吊床(ハンモック) – Гамак (подвешенный пол, подвешенная постель)
海綿(スポンジ) – спонж, губка (морская вата)
空中電纜(ロープウェイ) ー подвесная трамвайная линия.
倉鼠(ハムスター) – хомяк (крыса, которая складирует; крыса, которая кладовая *)
因特網(インターネット) – интернет (связанная особенная сеть)

Атеёми или как можно записать привычные гайрайго при помощи кандзи
保齢球(ボーリング) – боулинг (шары для поддержания возраста)
高爾夫球(ゴルフ) – гольф 
庭球(テニス) – теннис (садовый мяч, шар)
蹴球(サッカー) – футбол (шар для пинания)
籠球(バスケットボール) – баскетбол (сетка-шар)
闘球(ラグビー) – регби (борьба за шар)
排球(バレーボール) – волейбол (шар, который отталкивают)
撞球(ビリヤード) – бильярд (шар, по которому бьют)
鎧球(アメリカンフットボール) – американский футбол (мяч , за которым носятся в доспехах)
送球(ハンドボール) – гандбол ( мяч, который посылают)
氷球(アイスホッケー) – хоккей на льды (морозный шар)

伽利略(ガリレオ)  - Галилео
伊曾保(イソップ) – Эзоп
琳閣倫(リンカーン) – Линкольн
肖邦(ショパン) – Шопен
迪斯尼(ディズニー) – Дисней
麦克唐納(マクドナルド) – МакДональд
蒙娜麗莎(モナリザ) – Мона-Лиза
勃朗峰(モンブラン) – Монблан

 

Атеёми или как можно записать привычные гайрайго при помощи кандзи
筆記本(ノート) – тетрадка для записок, записная книжка
珈琲基塩(カフェイン) – кофеин (кофе кофе источник соли)
天象儀(プラネタリウム) – Планетарий (торжество ритуал любования образом звезд)
七曜表(カレンダー) – календарь (выражение 7-дневки)
電梯(エレベーター) – элеватор (приставная лестница, которая электрическая)
鉄嘴(ピンセット) – пинцет (железный клюв)
機器猫(ドラえもん) – Дораэмон ( кошка-автомат)
吃驚(びっくり) – удивиться, испугаться (до заикания удивитлься)
隧道(トンネル) – туннель 
韆鞦(ブランコ) – качели (дважды качели)
基督弥撒(クリスマス) – Рождество 
木乃伊(ミイラ) – мумия

飛布狒々(マントヒヒ) – гамадрил
大欄蜘蛛(タランチュラ) – тарантул

#okashii_kanji (а ради этого и новый тег не грех добавить. Вдруг еще чего-то новое найдется)

Формы единичных слов в странной записи 
立(リットル) – литр
竓(ミリリットル) – миллилитр
竰(センチリットル) – сантилитр
竕(デシリットル) – децилитр
竡(ヘクトリットル) -гектолитр
竏(キロリットル) – килолитр
米(メートル) – метр
粍(ミリメートル) – миллиметр
糎(センチメートル) – сантиметр
粉(デシメートル) – дециметр
籵(デカメートル) – декаметр
粨(ヘクトメートル) – гектометр
粁(キロメートル) – километр
粆(マイクロメートル) - микрометр
瓦(グラム) – грамм
瓱(ミリグラム) – миллиграмм
甅(センチグラム) – сантиграмм
瓰(デシグラム) -дециграмм
瓧(デカグラム) – декаграмм
瓸(ヘクトグラム) – гектограмм
瓩(キログラム) – килограмм
瓲(トン) – тонна
呎(フィート) – фут
吋(インチ) – дюйм
哩(マイル) – миля
碼(ヤード) – ярд
听(ポンド) – фунт
呏(ガロン) – галлон

法(フラン) ー Франк
円(ウォン) – йена
仙(セント) – цент
弗(ドル) – доллар
馬克(マルク) – марка 
磅(ポンド) – фунт (валюта)

Немного по странам. Но по ним, наверное, придется делать отдельную публикацию

亜弗掩坦(アフガニスタン) – Афганистан
柬埔寨(カンボジア) – Камбоджа
黠戞斯(キルギス) – Киргизия
黎巴嫩(レバノン) – Ливан

Атеёми или как можно записать привычные гайрайго при помощи кандзи

#gatarikanji #okashii_kanji_gatari

Отличные дополнения к списку от ребят! Спасибо огромное!🍰
人間 (ひと), человек (лично я сама встречала пару раз в словах песен)
社長 (ぼっす), директор, босс 
挟門 (アーチ), арка 
麦酒 (ビール), пиво
煙草(タバコ)-сигареты
身体 (からだ) – тело, но это уже 100%е 当て読み (あてよみ)
運命(さだめ )-еще одно атеёми, “судьба”, “предопределенность”, “предрешено” и так далее во всякого рода кармически-судьбоносных смыслах

При копировании подборки или ее части с переводом взятым отсюда обязательна обратная ссылка на сайт!

Вы можете помочь сделать этот блог чуточку популярнее, поделившись этим постом, нажав на одну из кнопок соцсетей под сообщением. Благодарности заранее!

Тематическая подборка слов, связанная с осенью

Тематическая подборка слов, связанная с осенью

Тематическая подборка слов, связанная с осенью

Ну, и снова о погоде… осенней. Осенние явления и традиционные слова. Традиционная подборка (по крайней мере раз в сезон у нас выходит нечто подобное , связанное с разного рода погодными явлениями и временами года)

小春日和 (こはるびより)- тёплая, золотая осень. Иногда используется как аналог нашего “бабьего лета”

~Ранняя осень:~
秋口(あきぐち)– начало осени 
新秋 (しんしゅう) – начало осени (…. 7й месяц по лунному календарю) 
早秋 (そうしゅう) – начало осени 
立秋(りっしゅう)– ранняя осень. Но на самом деле это – период августа
夜の秋(よるのあき)– ночь в конце лета, когда уже ощущается присутствие осени
秋暑し(あきあつし)– остатки лета (но, уже надвигается осень)

秋さる(あきさる)– приход осени 
秋立つ(あきたつ) – еще один приход осени 
秋涼し(あきすずし)– ощущение первой прохлады осени
秋めく(あきめく)– когда уже ощущается, что наступила/ наступает осень

残炎(ざんえん) – последние теплые деньки, оставшиеся от лета

Тематическая подборка слов, связанная с осенью

~Середина и конец осени~

秋寒(あきさむ)– осенняя прохлада во второй половине осени
中秋 (ちゅうしゅう) – самая середина осени, когда происходит любование луной 
仲秋(ちゅうしゅう) – еще одно выражение для середины осени 

白秋(はくしゅう) – еще одно, другое название осени

寒露 (かんろう)- одно из названий 24 сезонов старого календаря. Также означает холодную росу поздней осенью 
季秋 (きしゅう) – поздняя осень. 9й месяц по лунному календарю

Также поздняя осень 晩秋(ばんしゅう)

暮れの秋 (くれのあき) – поздняя осень. Завершение сезона

残秋 (ざんしゅう) – поздняя осень
冬隣(ふゆどなり) – зима уже совсем близко (иносказание для поздней осени) 

暮秋(ぼしゅう) – завершение осени

~Погода и пейзажи~

Тематическая подборка слов, связанная с осенью

秋晴れ(あきばれ) – ясная осенняя погода. Слово полезное. Оно есть в материалах JLPT

桜紅葉 (さくらもみじ) – листья сакуры, окрашенные в осенние цвета

黄葉(こうよう)ー c этим типом чтения означает желтые (и багрянные) краски осени. Осеннюю листву. Но, как правило , относится, именно к желтой и терракотовой листве. В котобанке еще можно встретить и название 黄葉 (モミジ) – та самая листва  カエデ по осени.

Тематическая подборка слов, связанная с осенью

秋冷(しゅうれい)– также осенняя прохлада 

秋澄む(あきすむ) ー состояние, когда наступает осень и воздух свежеет 

秋高し(あきたかし) – небо осенью, которое прояснилось и вы ощущаете, насколько оно высоко расположено 

秋の香(あきのか) – запах и ощущение осени

秋日和(あきびより) – свежая осенняя погода, когда на небе ясно

青紅葉(あおもみじ)– момидзи, (листья клена), которые еще не стали красными

柿紅葉(かきもみじ)– цветные листы хурмы

秋意 (しゅうい) – признаки осени, осенний вид 

秋郊 (しゅうこう) – осенние поля и равнины

黄紅葉(きもみじ) – пожелтевшие листья 

錦秋(きんしゅう) – красивая осень с листьями, и всё выглядит словно парча

時雨の秋 (しぐれのあき) – осенний период, когда постоянно идет дождь

秋容 (しゅうよう) – осенний вид, осенний пейзаж. Осенние очертания 

秋冷(しゅうれい) – холодный воздух, который начинает ощущаться осенью 
凄日 (せいじつ) – прохладный день, холодный день

初紅葉(はつもみじ) – первые краски осени (в осенней листве)

花紅葉(はなもみじ) – может иметь 2 значения 1) прекрасные пейзажи весной и осенью (осенью – листва, весной- цветы) 2) красивый вид из листвы, словно снова зацвели цветы 

~Осенние настроения~

Тематическая подборка слов, связанная с осенью
秋惜しむ(あきおしむ)– а вот здесь уже ощущение грусти, от того, что осень заканчивается и вы это чувствуете

秋の声(あきのこえ) – звуки осени (дождь, ветер, вода)

秋思 (しゅうし) – грустные и меланхоличные ощущения осенью

秋声 (しゅうせい) – осенние звуки, отголоски осени (напр. когда листья шуршат под ногами)

悲秋(ひしゅう) – еще одна осенняя грусть, осенняя меланхолия

紅葉狩り(もみじがり) – собирательство и любование осенней листвой (но по большей части собирательство) 

紅葉見(もみじみ) – любование осенней листвой

~Время суток~

Тематическая подборка слов, связанная с осенью

秋の暮れ(あきのくれ) – осенние сумерки, также выражает позднюю осень

秋の夜(あきのよ) – осенняя ночь

朝寒(あささむ)– осенняя прохлада по утру

今朝の秋 (けさのあき) – утро, в котором отчетливо ощущаются признаки осени

秋日 (しゅうじつ) – осенний день (осенний сезон)

爽秋 (そうしゅう) – приятный (обычно теплый, ясный) осенний денек, когда легко на душе

夜寒(よさむ) – холодные ночи, особенно в конце осени 

夜長・夜永(よなが) – длинные ночи, особенно в осенний сезон

~Остальное~ 

秋分(しゅうぶん)– день осеннего равноденствия. Был уже *)

麦秋(ばくしゅう・むぎあき)– Обычно означает сезон уборки ячменя или 4й месяц по лунному календарю… Так, что от осени здесь по большей части – кандзи. 

 

При копировании любой части этой подбоки обязательна обратная ссылка на этот ресурс!

Если данная подборка оказалась Вам полезной, вы можете выразить благодарность этому ресурсу, поделившись ссылкой на этот сайт (нажав на одну из кнопок под публикацией). Благодарности заранее *)