О самых распространенных сокращениях в разговорном японском

Автор: | 28.11.2016

О самых распространенных сокращениях в разговорном японском. Это – не уникальный, контент от автора. Вернее, контент уникальный, но взятый с публикаций Токадо с разрешения владельцев. Если вы захотите скопировать себе данный контент на сайт, ссылка на tokado.ru, либо же на пост владельца обязателен (с). До этого на сайте проекта “Страна Начала Солнца” уже публиковался контент на тему сокращений в разговорном японском. Однако в этой публикации куда более полный обзор.

Далее текст был просто скопипасчен без особых изменений.

Сегодня пост посвящен полезным сокращениям разговорного японского языка. К сожалению, не так много учебников, которые рассматривают этот вопрос. Однако N2 聴解・日本語総まとめ приводит целый список подобных сокращений. Также некоторые конструкции можно найти в словарях по грамматике, которые представлены на сайте.

Ну, а теперь, немного о сокращениях.

сокращения фраз в разговорном японском

[ては→ちゃ](в случае звонких звуков, соотвественно では=じゃ) Итак, если человек хочет сказать:
ここに入ってはいけませんよ。 (ここにはいってはいけませんよ)то этоможет превратиться ここに入っちゃいけないよ。 – пер. сюда нельзя входить

Также существует и другая трансформация звуков в разговоре:

[では→じゃ(あ)](в начале разговора, смысл “итак”)
では、会議をはじめましょう。→ じゃ(あ)、会議を始めよう。
(では、かいぎをはじめましょうー>じゃ、はいぎをはじめよう)
Итак, давайте начнем собрание.

え+ばー>い+や – условная ば форма может довольно сильно изменяться в разговоре:

先生に聞けばいいですよ。→ 先生に聞きゃいいよ。
(せんせいにきけばいいですよー>せんせいにききゃいいよ) – Лучше послушать учителя…

えば также может перейти в や-форму
休みたかったら、先生に言えばいいですよ。
→ 休みたかったら、先生に言やいいよ。
(やすみたかったら、せんせいにいえばいいですよー>やすみたかったら、せんせいにいやいいよ)- если хочешь отдохнуть, лучше сообщить учителю

 

[なければ→なけりゃ→なきゃ] Именно так. なければ довольно “сложно” произносить, поэтому в разговоре может форма редуцироваться до なけりゃ→なきゃ

出かけなければ(なりません/ならない)。
→ 出かけなけりゃ(ならない)。
→ 出かけなきゃ(ならない)
(でかけなければ~なりません/ならないー>でかけなけりゃ~なりません/ならないー>でかけなきゃ(ならない))
Нужно выйти (заметьте, кстати, что некоторые формы присоединяют как менее формальную форму ならない, так и более формальную なりません)
И еще старым отдельным постом , который вы найдете в вики-страницах (имеются в виду вики-страницы сообщества). В группе проекта Токадо эта тема освещалась отдельно.

сокращения в просторечном японском языке

なくては→なくちゃ
出かけなくては(いけません)。→ 出かけなくちゃ(いけない)
Я должен выйти

[ら/の→ん]Здесь вообще можно развить отдельную тему, поэтому просто приведем основные примеры
わからないー>わかんない(нередко в женской речи) – пер. “я не понимаю”
つまらないー>つまんない – скукота.
の часто редуцируется к ん в вопросах cの、 а также в ответах с формами もの , поясняющими причину. Этому также был посвящен отдельный пост, который вы найдете в вики-странице по разговорной грамматике японского языка.
食べ物(たべぼの)->食べもん(たべもん) – еда
でも、つまらないものですー>だって、つまんないもん。Ну, ведь это же скучно
わすれたのだー>わすれたんだ – Потому, что я забыл(а)
 信じられない  ー>   信じらんない  (しんじられないー>しんじらんない) пер. “непостижимо”, “поверить не могу”
なってるの     ー>  なってんの  пер. “становится”
ふざけるな  ー>    ふざけんな – пер. “да ты издеваешься!”

сокращения в просторечном японском языке

[と→って] Конечно, не все так однозначно (в вики-странице по разговорной практике вы найдете больше публикаций на эту тему), но такое сокращение имеет место быть
彼は頭がいいと思います。→ 彼は頭がいいっておもう。
(かれはあたまがいいとおもいますー>かれはあたまがいいっておもう) – Я думаю, что он умен

[と 言いました/言っていました/聞きました=って] – Было сказано, как до меня дошли сведения (передача информации другим лицом)
山田さんは子供がいるんだと聞きました。
→ 山田さんは子供がいるんだって。
(やまださんはこどもがいるんだとききましたー>やまださんはこどもがいるんだって)- Я слышал, что у Ямада-сан есть дети.

[という→っていう→っちゅう→っつう] – так называемый
これは臭豆腐(シュウドウフ)という食べ物ですよ。
→ これは臭豆腐っていう食べ物だよ。
→ これは臭豆腐っちゅう食べもんだよ。
→ これは臭豆腐っつう食いもんだよ。
(これはしゅうどうふというたべものですよー>これはしゅうどうふっていうたべものだよー> これはしゅうどうふっちゅうたべもんだよ。ー>これはしゅうどうふっつうくいもんだよ。)- Это то, что называется пропахшим тофу (это то, что зовется пропахшим тофу->это – пропахшее тофуー> эта (грубое слово жрачка, харчи) называется пропахшим тофу).

сокращения в просторечном японском языке

Кстати, о блюде 臭豆腐 имеет несколько вариантов произношения: チョウドウフ、しゅうどうふ、ちょうどうふ. Также, по примерам выше можно проследить степень формальности от наиболее формальной формы к наиболее хамоватой.

О сокращении ниже есть упоминание даже в Minna no Nihongo

[ておきます(ておく)→ときます(とく)]часто передается контекстом приготовления чего-либо заранее.
パーティーの準備をしておきます。→ パーティーの準備をしとく
(パーティーのじゅんびをしておきます。→ パーティーのじゅんびをしとく)- Давайте, готовиться к вечернике

Соотвественно производные формы будут меняться
ておく   ー> とく
   ておいて ー>  といて
   ておいた ー>  といた
   ておこう ー>  とこう
   ておけば ー>  とけば

Аналогично [でおきます(でおく)→どきます(どく)]
病気がひどくなる前に、薬を飲んでおきます。
→ 病気がひどくなる前に、薬を飲んどく。
(びょうきがひどくなるまえに、くすりをのんでおきます。
→ びょうきがひどくなるまえに、くすりをのんどく。)
До того, как окончательно разболеться, приму-ка лекарство

あい прилагательные часто могут становиться え-прилагательными (в основном в мужской речи).

うまい→うめえ。 Вкусно
美味しくない→おいしくねえ。 Не вкусно
仕事をしないといけません。
→ 仕事をしねえといけない。
→ 仕事をしねえといけねえ。
( しごとをしないといけません。
→ しごとをしねえといけない。
→ しごとをしねえといけねえ。)-(しなきゃいけない=しないといけない)
Надо работать!

сокращения в просторечном японском языке

(Это, если что うめぇ)

Также う+い прил может стать い слог+ い окончание
まずい → まじい ー Невкусно
暑い(あつい)→ あちい Жарко

Известное сокращение и упрощение ~ではない ー>じゃない известно со времен Minna no Nihongo , поэтому на нем останавливаться подробнее не будем

Также не будем останавливаться на том, что ている сокращается до てる, об этом уже был отдельный пост по вторникам, и его можно найти на вики-страничке.

А вот на чем действительно хотелось бы остановиться, так на списочке следующих сокращений:
これは   ー>     こりゃ  Это
  それは   ー>     そりゃ Это
  あれは    ー>    ありゃ То
  すれば    ー>    すりゃ если сделать

Также, форма, которую проходят во втором кю
てたまらない ”невыносимо, как” имеет свою собственную упрощенную форму
忙しくてたまらない  ー  忙しくって (いそがしくてたまらないー>いそがしくって)- Ужасно быть занятым
うれしくてたまらない  ->うれしくって  -Я был все себя от радости (ничего не мог с собой поделать – радость переполняла)

Сокращения в разговорном японском

Отдельно был пост и про упрощение てしまう формы, но здесь напомним основное
てしまう  ー>   ちゃう
  てしまった  ー>  ちゃった
  てしまおう ー>   ちゃおう
  でしまう  ー>   じゃう

И, напоследок, можно вспомнить, что нередко в い-прилагательных глотаются целые окончания:
難しいー>むずっ(むずかしいー>むずっ)- Сложно
気持ちが悪いー>きもいー>きもっ(きもちがわるいー>きもいー>きもっ)-Отврат

Сокращения в разговорном японском

(он сглотнул окончание)

Этот пост получился довольно длинным, поскольку это – шпаргалка по самым-самым-самым распространенным формам упрощения в речи. Именно поэтому было решено разместить все это в пределах одной публикации. Также, сразу можно оговориться: за раз все это усвоить – довольно сложная задача. Также довольно сложно это просто зубрить. Поэтому куда лучшим способом будет сохранить себе это в закладки (или посетить вики-страничку, куда будет перемещена ссылка на этот пост), и стараться тренировать ухо на все эти варианты “глотания окончаний” и “упрощения выражений”. Как? – существуют разные способы: треки, в т.ч. для начального уровня восприятия подойдет аудирование 日本語総まとめ、N2, смотреть дорамы, аниме, и, конечно, самым идеальным вариантом будет подружиться с нейтивом, и перейти в формат очень неформального общения.

конец публикации

 

Также повторюсь, ссылка на авторский контент токадо – обязательна, как и в случае публикации на данном сайте. 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *