Список грамматики для сдачи уровня N3 JLPT

By | 19.07.2015

Как ни старалась я выложить список всех пяти уровней японского языка по грамматике до летнего экзамена норёку шикен, увы, этим планам было не суждено сбыться. Публикация этих сообщений отнимает немало времени, к тому же немало времени занимала и систематизация знаний, которуя я брала не только с сайтов, но из книг + своих старых записей 6летней давности… Как бы то ни было – оглядитесь на список тех тем, которые я уже выложила за эти дни: Пятый уровень и четвертый. Довольно внушительный список, не правда ли? Если вы уже хорошо освоили приведенные грамматические правила, то пора вступать на территорию среднего уровня – похвалите себя за уже проделанный путь, – поверьте мне, вы – крутышки! Да-да! Но пусть изучение грамматики среднего, третьего уровня по градации JLPT станет вашей мотивацией идти дальше, ибо 面白くなるのはこれからだ!(все интересное только-только начинается)

Грамматика среднего уровня по японскому языку



Итак, после слов восхищения и предварительного вступления, которое несколько затянулось, приступаю к выкладыванию списка тем грамматики, которые вы должны знать для сдачи третьего уровня норёку шикен (+ к темам, которые приведены в четвертом и пятом уровне). Кроме того, насколько это возможно в рамках грамматических шпаргалок, были приведены нюансы употребления отдельных конструкций.

~たばかり - “только-только начал что-то делать”. Конструкции же ばかり будут видоизменяться, и еще несколько раз встретятся в других формах и с другими значениями.

たった今その事故を見たばかりだ – Я только что увидел перед собой аварию (авария буквально произошла у меня прямо перед носом).

仕上がったばかり – Только закончил это

-あなたはいつから日本にいるのですか
-日本に来たばかりです

-あなたはいつからにほんにいろのですか?
ーにほんにきたばかりです。

  • Когда вы приехали в Японию?
  • Да вообще, буквально только что прибыл.

 



~ようになる – некоторые проходят данную конструкцию на уровне N4, но некоторые авторы вкладывают ее в учебники по третьему уровню. Означает данная грамматическая конструкция, что нечто начало происходить, переход из одного состояния в другое. Часто служит результатом или показателем прогресса/регресса в связи с другими действиями.


毎日ピアノを練習したら、旨く弾けるようになるよ (まいにちピアノをれんしゅうしたら、うまくひけるようになるよ)。 Если вы будете практиковать игру на пианино каждый день, то скоро хорошо сможете играть!

Подробнее о конструкции по этой ссылке


~ことになる – Было решено, пришли к заключеню, в сило обстоятельств производится определенное действие. Не путать с ことにする, конструкцией, которую я приводила в предыдущем уровне (になる, это чаще коллективное решение, внешние обстоятельство, а ことにする – чаще личный опыт, личное решение)

この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう – Если я примусь за эту работу, то, скорее всего, будет решено, что я перееду в другой город (заметье, это не мое личное решение)

Подробнее о конструкции можно прочитать здесь по ссылке

~とても~ない – данная конструкция выражает едва возможное или даже совсем невозможное действие 

この靴はとてもきつくてはけない (このくつはとてもきつくてはけない) – эта обувь настолько узкая, что ее едва можно носить

アア、とても私にはそんなことはできない – Ээх. Это едва ли в моих силах

Подробнее о конструкции とても~ない на этой странице


~らしい – имеет сразу несколько значений 1) в качестве передачи информации “слышал, что”, “кажется, что + инфа”, выражает предположение, основываясь, на определенной информации: “согласно информации – и далее ее передача” 2) “похоже на”  (напр. тебя). Когда опеределенные действия оправдывают ожидания от человека 3) наверное, вероятно, по-видимому, кажется


今日、田中さんはこないの? Танака-сан сегодня придет?
こないらしい。                          Не похоже,что придет (похоже, что не придет)
(в этом примере вы делитесь информацией, что вы где-то что-то слышали, кто-то что-то передавал, и вы делаете вывод о третьем лице, и передаете этот вывод другому лицу)

みんなさんは夕方来るらしい。 Кажется, все придут к вечеру (опять вывод по переданной предварительной информации)


そんな事をするなんて君らしくない。  – Так сделать работу?! На тебя это совсем не похоже!

いつも間に合うなんて、このかたらしいですねえ~ Всегда приходить вовремя… это вполне в его характере, да…

О видах конструкций ~らしい и о похожих конструкциях подробнее на этой странице

~て初めて - перевод: “этого не случилось, пока”, “только после того как _ произошло/ опыт”… Данный вид конструкции используется для того, чтобы показать, что у отдельного лица наступил какой-то первый опыт (не всегда удачный), после того, как произошло некоторой действие  – てーформа из конструкции

自分が親になって初めて親の凄さがわかった (じぶんがおやになってはじめておやのすごさがわかった)-  только после того, как сам стал родителем, понял (осознал) все ужасы родительства

経験っていうのは勝っことばかりじやなくてね、負けて初めて覚えるものがいっぱいある (けいけんっていうのはかっことばかりじやなくてね、まけてはじめておぼえるものがいっぱいある) – опыт – это не просто состояние, когда ты только и делаешь, что выигрываешь. Когда ты проигрываешь – то сразу запоминаешь кучу вещей


Подробнее о конструкции て初めて по ссылке


~によって – имеет разные способы употребления 1) означает, что “посредством” способа А, который идет до конструкции, было совершено действие Б, которое идет после конструкции 2) показывает разницу во взглядах или группах каких-либо предметов 3) Действие было совершено некоторым лицом

Разновидность грамматики に+より означает, что действие было совершено по каким-либо правилам

GNPは一定期間に国によって生産されたすべての商品とサービスの市場価値の総額として計算される ー GNP измеряется при помощи отдельно взятого периода (期間), в течении которого одной страной производились товары и услуги. (смысл “посредством” / “при помощи”)

アメリカで州によって法律が違うのはなぜでしょうか? – Почему в США совершенно разные законы в разных штатах (. Смысл: “законы в США отличаются штат от штата”. здесь уже смысл “разница”, на который указывают такие глаголы как 違う、異なる)

Довольно полно рассматриваются все виды конструкций и примеры по ним в этой публикации

~のような – означает “подобный чему-то”. После конструкции обычно идет существительное, ибо конструкция всегда относится к существительным и предметам – на это указывает ее окончание な, разговорная “вариация” данной конструкции звучит как みたいな

18歳になってからには、そのようなことはすべきではない – теперь, когда тебе стало 18 лет ты не должен совершать действия, подобные данному

あなたは天使のような子だ – Вы будто ангельский ребенок

~ば~ほど дословно конструкцию можно перевести, как “чем больше/сильнее/ круче А (ば), тем больше/круче/сильнее B (ほど)” 

そのことを考えれば考えるほど、私はますますいやになる – Чем больше я на эту тему думаю, тем меньше она мне нравится

べば学ぶほど、いかに少ししか知らないかがわかってくる Чем больше учишься, тем больше ты осознаешь, насколько мало ты знаешь


Существительное+ばかり означает “ничего, кроме”

5000円ばかりもっている – У меня нет ничего, кроме 5000 йен

彼女は小説ばかりを読んでいます – Она ничего не читает, кроме небольших новел


~は~で(有名、人気が有る)+ известность данная конструкция означает, что лицо は популярна по тому, что идет с частицей で
 
日本寿司と刺身で有名です - Япония славится своими сушами и сашими
 
その国経済の急成長で有名だ – Эта страна известна своим галлопирующим ростом экономики
 
Существительное+を始め ー Начиная с “существительного”, или “включительно по “существительное”” идет какое-то дальнейшее действие. Внимание! В некоторые учебники эта конструкция включена как грамматика уровня N2, хотя даже есть учебники, в которые данная конструкция включена в уровень N1
 
歌手は最新のヒット曲をはじめ25の新曲を歌った。  Этот певец спел 25 мелодий, включая его первый хит
 
ご両親 をはじめ,先生がたも喜んでいらっしゃる。   – За него порадовались не только родители, но и учителя (начиная с родителей, даже учителя за него порадовались)
 
 
~は~くらいです –данная конструкция переводится как “приблизительно сколько”, “приблизительно до каких пределов”
 
あなたの一番下の弟背丈がどのくらいですか – Насколько высок твой брат
 
ニューヨーク市の人口どのくらいですか – Насколько большой (по населению) город Нью-Йорк
 
~さえ~ば  данная конструкция используется для проявления возможности действия при наличии определенных условий, наподобие “если только наступит А さえ、 то возможно наступит и B ば”
 
あなたはそれを求めさえればよい – Тебе остается ни что иное, как спросить про это (ты выяснишь это, только в случае, если спросишь)
 
さえれば、彼は何を考えているのかわかります
Только если будете смотреть глазами, то уже сможете понять способ его мышления
 
ほど – “что аж”, “до степени”, “до предела” – данная конструкция часто используется с выражениями, относящимися к изумляющим количествам или действиям
 
すごい!この靴は全部あなたの?数えられないほど多いじゃん。 О, круто! Это все твоя обувь? Здесь ее столько, что я ее едва могу сосчитать!
 
3日ほどの旅行と見ておきましょう – Давай совершим поездку аж на три дня
 
まま – дословно можно перевести как “не доделав чего-то”, “в каком-то опеределенном состоянии, не меняя ничего”. Внимание в первом кюю будет схожая конструкция っぱなし

帽子を被っままで食べないでね。 – Пожалуйста, не ешь ничего, пока у тебя на голове шляпа (т.е. пока состояние шляпы на твоей голове не изменилось)

この家はこのままにしておきたい。  – Мне нравится дом, таким, какой он есть сейчас

すべて私がそこを去った時ままでした。  – Все, что я оставил когда-то осталось в нетронутом состоянии

わざわざ – ономатопея, которая часто употребляется в вежливой речи, в стиле “вот специально, ради меня старались… ну, что уж вы так”. (Я специально во всех предложениях стараюсь не переводить литературно, дабы сохранить нюанс грамматики, чтобы лучше усвоился именно нюанс)

この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません – Ну, что уж вы так, не стоит отвечать специально на письмо

わざわざ会いに来てくれてありがとう – Вы специально проделали такой путь, чтобы увидеть меня – спасибо вам!


~としたら – Эту грамматическую форму лучше всего будет запоминать в виде “предположим, вам дадут 10 миллионов долларов – ваши дальнейшие действия”. Данная форма является нереальным условным действием. Или же действием с маловероятной реальностью

100万円持っているとしたらどうしますか – Предположим, у вас будет 1 миллион йен – что дальше будете делать?

もし試験に落ちていたとしたら、彼はどうしたのだろう – Вот если бы он провалил экзамен, что же бы нам пришлось делать (заметьте, мы уже видим, что экзамен непровален, а в прошлое вернуться нельзя)


Японский язык. ПравилаЕсть вторая разновидность данной грамматической формы – в первом виде ставились глаголы в простой форме настоящего или прошедшего времени. Однако, если поставить глагол в 意向形(в форму условного намерения いこう、しよう и так далее), то будет совершенно другой смысл – условное действие, которое зачастую связано с самым неприятным эффектом (его проходят во втором уровне 能力試験)

その薬を飲もうとしたら、アレルギーが出るかもしれません
Не дай бог, выпить лекарство – всплывет аллергия

~たものだ. Данная грамматическая конструкция означает старую привычку, которая уже давным давно была утрачена. Очень схожа с конструкцией used to английского языка. Если дейтсивие не утратилось, или произошло не так давно, или имеет место повторяться периодически, то лучше с такими прошедшими действиями данную конструкцию уже не употреблять.

かつては私は毎朝ジョギングしていたものだ。   Когда-то я делал пробежку трусцой каждое утро


子供のとき、よく川で遊んだものだ – Когда я был ребенком, я частенько плавал в этой реке. 


たて – означает, что некоторое действие только-только произошло. 

このパン焼きたてだよ! – Это свежеиспеченный хлеб
 この単語は覚えたてです。- Этот термин (танго) я только-только прошел


~ぐらい - означает степень сравнения и приближения к чему-либо. 

あなたは毎日どれぐらいテニスをしますか – Как долго вы играете в теннис каждый день

その木は屋根と同じぐらいの高さだ。 – Дерево, приблизительно по эту крышу


~かえって всегда означает, нелогичное, противоречащее действие

休養するどころかかえっていつもより仕事に励んだ – Весто того, чтобы отдохнуть, он стал работать еще больше


~には~の~がある – означает, что у кого-то/ чего-то (には)есть の, и еще один предмет, принадлежащий предмету с の

イカには10本がある - У осьминого 10 штук (の)ног (がある)

この公園には200本もの桜があります - В этом парке 200 столбиков сакур.

~っぽい -типа, наподобие. Однако, по сравнению с らしい означает, что “типа”, и “подобие”, и “словно” – часть, хоть и не всегда, принижают объект и выражают неудовлетворенность говорящего. Этот нюанс важен

キャシーは怒りっぽい性質だ – У Кейти легко взрывающийся характер.

彼は忘れっぽい – Он очень забывчивый

~に関する. Связанный с каким-то случаем. Самый распространенный вопрос и ошибка, при сдаче теста – чем данная конструкция отличается от について。 に関する более формальный вариант, он часто используется на письме, в документах, и означает “касательно данной темы, но не только ее, можно рассмотреть и круг более широких тем”. について более разговорная форма, и означает “касательно этой темы и только ее”. Оба варианта имеют дело с информацией по теме. Также часто используются сочетания について話す/考える, в то время как с первой фразой будут появляться чаще 日本語に関して研究する, 日本語で書かれた小説, 日本の文化に関して 勉強する,日本の文化に関する論文 を読む (иными словами – часто используется с поиском информации). Вообще все судительно-публицистическое это всегда に関する。 Иными словами, увидели 論文、けつろん、議論 и прочие философско-“взрослые” слова -знайте, тут будет にかんする。

Кроме того также часто путают еще одну конструкцию に対して、に対する с предыдущими двумя. Но ее отличить на самом деле – куда проще: она также переводится “по отношению к”, однако чаще это отношение к какой-то личности, или ваше личное отношение. Также используется данная конструкция в качестве счета или математического соотношения.



最近、株に関する本がたくさん出版されています。 В последнее время часто публикуют книги об акционерных обществах. 

最近、株について本が話題になりました – В последнее время темой обсуждения стали книги об акционерных обществах 


私は最近の株に対して強い関心があります。  У меня исключительно неподдельный интерес по отношению к недавно-открытым акционерным обществам (мое личное отношение, ЛИЧНОЕ мнение, все очень-очень личное)


まい “Возможно не “суждение” до конструкции まい” /”едва ли”。Данная конструкция являдется развоворной формой ないだろう, ну, а подвид ли данной формы, или просто схожая грамматическая форма – многие авторы утверждают, что “да”. Так или иначе – значение тоже. Кроме того следует помнить, и что するまい редуцируется до すまい. Внимание! Данная конструкция будет частью других, более сложных конструкций уровней N2-N1!

彼はまだ子供だから大人の気持ちなど分かるまい。Поскольку он все же еще ребенок, то он едва ли понимает, что чувствуют взрослые

それは大した金にはなるまい。  – Это меня едва ли задевает

きり – на третьем уровне данная граматическая конструкция означает “только”. Только в отличие от のみ、だけ、しか и прочих конструкций, выражающих схожие значения, данная конструкция часто добавляется как суффикс к существительным с числительными, чтобы подчеркнуть, иногда количество, а иногда – конфиденциальность. Также, заметье, что данная конструкция едва ли встретится с крупными числительными, зачастую это будет 一/ニ

私は一人きりで暮らすのは嫌だ。Я терпеть не могу жить наедине с собой (только я один – подчеркнуто числительное с существительным, что дает речи эмоциональный оттенок)

二人っきりで話をしたいです。Я хочу поговорить с тобой наедине (только мы в двоем, только ты и я – опять подчеркнуто количество)

彼女に会ったのは1回きりです – Да я встретился-то с ней, всего-то один раз (опять подчеркнуто эмоционально количество)


いったい - Кажется, одна из наиболее излюбленных конструкций всех поклонников аниме ибо часто встречается в разговорно-возмущающихся конструкциях “Да, какого фига тут происходит….” И да, действительно, конструкция означает возмущение говорящего.

一体どこに行ってたんだ?  Где тебя черти носили?!

一体どうしたんですか ?  Да, что ты такого натворил, скажи на милость?!


ふり часто добавляется с ふりをする - означает “притвориться”

彼は政治について知っているふりをしているが、本当は知らないと思う。 Он, конечно, притворяется, что что-то мыслит в политике, но на самом деле едва знает, как я посмотрю

上司は偉そうな振りをして堂々とこちらへ歩いてきた。 Шеф ведет себя, словно он само величие и также прошелся в том направлении.

どうやら – переводится как “по-видимому” или “все равно”. В некоторых учебниках встречается в качестве грамматики второго уровня. Часто сочетается с другими фразами, типа らしい、だろう、みたい、ようです、そうです и так далее

どうやら私はバスの中で財布を盗まれたらしい По-видимому, кошелек сперли в автобусе

天気はどうやら、回復しそうだ。Как ни посмотри, вероятно, погода проясняется

~(の)おかげで – благодаря кому-то. Противоположное значение せいで (из-за кого-то, произошло что-то нежелательное)

先生のおかげで、試験を合格しました。

さらに(更に)сверх того, для тех, кто знает английский язык, ориентироваться лучше по фразе moreover. Данное выражение присуще, в основном, повествовательному и повествовательно-публицистическому стилю

さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている

Вдобавок, было сформированно много груп, в которых пожилые люди вместе могут участвовать в жизни Америки одновременно


すでに(既に)- переводится словом “уже”, для тех же, кто знает английский, можно ориентироваться по словам just, already, yet и времени Present Perfect

すでに20年経った Уже прошло 20 лет…

映画館の前にはすでに大勢の人が列を作って待っていた – Перед кинотеатром уже выстроилась линия из многих ждущих людей


 

つい – мое самое любимое слово и связка в японском языке. Означает она “случайно”, “упс”. Не путать с ついに – “в конечном счете”

つい買っちゃった!  От, блин, я случайно купила!

彼は大変まずいことをつい言ってしまった。   Он “отвесил” случайно весьма нелестную ремарку


むしろ переводится как “скорее уж”, “более правильным будет назвать”.. Часто данная грамматическая форма используется для сравнения объектов и субъектов.


あの少女は美しいというよりむしろかわいい – Эта девушка не то, чтобы красивая – скорее уж миленькая



さえ – часто данная грамматическая форма используется в формах さえ/にさえ/でさえ и переводится, как “даже”. Кроме того иногда с данной формой используются другие, вспомогательные грамматические конструкции – ば、ほど и так далее (в этом случае конструкцию перевести сложнее, т.к. она придает акцент и усиливает эмоции говорящего). Также часто используется с данной конструкцией потенциальной форме глагола (られる)

この問題は、子供でさええられるほど優しい - Этот вопрос настолько прост, что даже ребенок сможет на него ответить. 

あなたさえければ、私はかまいませんよ – Если даже тебя это не беспокоит – то меня это тем более не беспокоит

あなたはそれを求めさえればよい – Тебе ничего не остается – как спросить об этом


~になれる – правильнее перевести данную форму глагола будет – “привык что-то делать”, “начал что-то делать”, “стал кем-то”.  И показывает данная конструкция изменение во времени определенного у определенного объекта.

きっと友達になれると思います – Определенно, я думаю, мы с ним подружимся

帰りの機内では、ゆっくりお休みになれるといいですね Надеемся, что вы отдохнете по возврашению домой. (досл. привыкните к отдыху)

に違いない/にちがいない – без сомнения это так, определенно это так, не иначе как  – данная конструкция используется для выражения степени уверенности говорящего в отношении третьего лица. Особенно часто это встречается с разного рода подозрениями.

きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。   Определенно, он прячет какой-то козырь у себя в рукаве

君は冗談を言っているに違いない。   – Ты, вероятно, шутишь

この事件の裏には何かがあるに違いない。   – За этим делом определенно, что-то еще стоит


なかなか – выражает, что что-то сложно и даже тяжко сделать (но это еще не значит, что сделать это не возможно совсем). Второе значение данной конструкции – “весьма и весьма” с такими выражениями, как “не дурно” и прочее

なかなか面白い映画だった。 – Этот фильм был весьма и весьма хорош

この野菜はなかなか煮えない – Эти овощи никак не могут приготовиться



~ため(に) данная конструкция используется в двух вариантах 1) “из-за”, причина происходящего и 2) ради чего-то, цель сделать что-то

休校は雪のためであった – Закрытие школы произошло из-за снегопада (причина)

あなたのためにミニスカートを履いたのに、大根足って・・ひどい
Я же ради тебя одела эту мини-юбку. А ты сказал, что у меня толстые ноги. Как жестоко! (ради, цель)


~ず – данная форма является более вежливой, формальной и письменной формой ないで ”не делая что-то”, “не сделав что-то”
Если с простыми глаголами убирается ます формы и добавляется ず к форме отрицания
食べる → 食べない → 食べず 
行く → 行かない → 行かず
 
То в исключениях:
 
する → せず 
 くる → こず


彼は何も言わ、帰ってしまった。 – Он, не сказав ничего, ушел

勉強せずに東大に入れると思わないな。  Не учась должным образом, едва ли можно поступить в Токийский Университет

~によると – “согласно” какому-то источнику, зачастую официальному. Данная форма нередко используется с формами そうです(повествование), ということです、とのことです、らしい。

テレビのニュースによると、インドで飛行機の墜落事故があったそうだ。 - Согласно Новостям по ТВ, в Индии произошло крушение самолета

日の天気予報によると明日は快晴らしい – Согласно текущему прогнозу погоды завтра будет по большей части ясно


天気予報によると、明日は快晴になるということだ –  Согласно прогнозу погоды завтра по большей части прояснится

代わり/чаще かわり(に) – вместо кого-то или чего-то

昼間遊ぶ代わりに夜勉強するつもりだ。 Вместо полуденного развлечения я собираюсь учиться

音楽会に行くかわりにCDを三枚買うほうがいいと思う。  Я думаю, что куплю 3 диска, чем пойду на концерт

ようにする – постараться сделать что-то. Приложить все усилия, чтобы что-то сделать

知らせるようにします  Я постараюсь известить Вас

私は時代に遅れないようにするため本や雑誌を読む。  Чтобы не отставать от эпохи я стараюсь читать книги и журналы


~始める - именно с данного глагола начинается введение в составные глаголы японского языка. Любой глагол без ます окончания, добавляющийся к 始める будет означать “начинать делать  нечто”

きょねんから、日本語を勉強しはじめましたがまだまだ下手ですよ! Я начал учить японский язык год назад, но я до сих пор не преуспел в нем

~として - ”в качестве” кого-то или чего-то. Однако чаще в качестве кого-то.

彼は単に冗談としてそれを言った。  - Он высказал это всего лишь в качестве шутки

李さんは自動車の会社でエンジニアとして働いている。
Господин Ли работает в авто-фирме в качестве инженера


ように – см. よう。Означает “словно”, “будто”, а в разговорной речи чащу употребляется みたいに

21世紀がどのようになるか想像できますか -Ты можешь представить, на что будет похож 21 век?

こそ – еще один акцент в речи, когда говорящий часто подчеркивает исключительность момента, предмета или же свои схожие чувства.

わたしこそお詫びしなければなりません。  – Это мне, а не тебе извиняться!

これこそ今私に必要な本です。  – Эта именно та книга, которая нужна мне!

~ないうちに – пока не наступит первое действие, совершается второе действие (пока не)

ごちそうはみんな彼が来ないうちに食べられてしまった Весь ужин был съеден до того, как он пришел

暗くならないうちにその村に着いた – Я прибыл в деревню пока не стемнело


Японский язык. Правила
どうしても – как бы то ни было, невзирая на что либо, нужно действие А

それはどうしても我慢できない。 Я ни в каком виде не могу терпеть это!

あなたはどうしても自分の思い通りにしたがる。 Ты, как бы то ни было, должен выбрать свой собственный путь


~がち ー означает зачастую плохую тенденцию к чему-либо (иногда и хорошую). Например, когда сотрудник постоянно отпрашивается и берет выходные.

彼は最近休みがちだ。   Что-то в последнее время он много отдыхает

彼は怠惰に走りがちだ。  У него тенденция лениться



せいぜい – самое большее (что у меня есть, что я (или кто-то другой) могу сделать)

あの婦人はせいぜい40歳だ。  Той леди самое большее  лет 40

それはせいぜい二流のホテルだ。  Это, от силы второсортный отель

とともに – вместе с чем-то (происходит второе параллельное дейсвие) или вместе с кем-то (разница с частицей と в том, что данная грамматическая конструкция является более вежливой и официальной)

大阪は東京とともに日本経済の中心地である  Осака вместе с Токио составляют “сердце” Японской экономики

とともに、情熱は弱まり、習慣は強くなる С годами страсть уходит, а вот привычки усиливаются


たびに – Всякий раз, как происходит одно действие, случается второе действие (чаще эмоционального характера)

勉強のたびに音楽を聞きます Я слушаю музыку всякий раз, как я учусь

私は旅行のたびに、絵葉書を買います  – Всякий раз, как я отправляюсь в путешествие, я покупаю открытку.

にすぎない – Не что иное, как/ всего лишь

それは贋の真珠にすぎない – Это всего лишь искусственный жемчуг

ほんの冗談にすぎない – Это всего лишь шутка

における・おいて/ における・おいて  – место или время проведения какого-то формального события. Слово “формальность”, “официальность” – тут ключевое. Поскольку данное выражение употребляется исключительно в официальной речи.

この点において私と彼とは意見が食い違っています  – касательно данной точки зрения, мое мнение отличается от его

来年の総会はロンドンにおいて行われる。  – В следующем году генеральное собрание будет проведено в Лондоне

~げ – похоже, что. Грамматическая конструкция, которая схожа с конструкцией そう. Только конструкция げ более субъективна, а そう более объективна

あの子供は楽しだね?  Дети кажутся счастливыми, не правда ли?

あの人はさびしな目をしている。  – У того человека есть нечто одинокое во взгляде

Итак, позади большой путь и большая половина грамматических форм пройдена. Изучив темы пятого-третьего уровня, можно спокойно общаться на различные темы на японском языке и понимать аниме с простыми диалогами (составленными при помощи простой лексики). Ну, а тех, кто как и автор блога, любит заморочиться и пойти до самого конца – милости просим на новые публикации. В ближайшее время планируются публикации списков-шпаргалок для грамматики уровней N2-N1

Удачи!

Если вы в процессе поиска более подробной информации, а также информации по грамматике других уровней совет остановиться на этом словаре японской грамматики. В этом словаре собраны все конструкции за все уровни, с довольно приличным количеством примеров. Этот словарь – отличная экономия, если вы ходите заказать учебники по разным уровням для изучения грамматики (ведь все собрано в одном месте)

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *