Архив рубрики: Японский язык

Подборка с интересным выражением 才能の芽(さいのうのめ)

Подборка с интересным выражением 才能の芽(さいのうのめ) 才能の芽 (さいのうのめ)- дословно: “зёрна таланта”. По сути потенциал, развитие таланта, который только проявляется. Проявление навыков, проявление каких-то способностей и задатков. Часто встречается в лексике с детьми. В 日本語総まとめ можно увидеть выражение 才能の芽を摘む(さいのうのめをつむ)- дословно: состричь/ зачипнуть и выкорчевать зерно таланта. Смысл: убить на корню всю возможность кому-то развить навык, преуспеть в… Читать далее »

Разные дальние и некровные родственники по-японски?

Разные дальние и некровные родственники по-японски? Папы-мамы, бабушки-дедушки, дяди-тёти это, конечно, хорошо…. Но есть же и другая родня. Конечно, внемля совету сенсе, можно остальных ‘окрестить’ 遠い親戚 (とおいしんせき, “дальние родственники”) и не париться, но иногда охота всё же для себя узнать, кто они: другая родня. Источник картинки pixabay Итак, начнем, пожалуй, с более близких (хотя бы с… Читать далее »

Устойчивые выражения японского языка: выражение 「隅から隅まで」

Устойчивые выражения японского языка: выражение 「隅から隅まで」 Продолжается серия тематических постов об устойчивых выражениях Японского. Сегодня разговор о 「隅から隅まで」(すみからすみまで) . Выражение можно перевести как “От А до Я”; везде; при чтении “от сих и до сих”, “от корки до корки”; с головы до пят; о знаниях “каждый дюйм, сантиметр” или “как свои 5 пальцев”; об изучении чего-то… Читать далее »

Предложения с конструкцией 「てさっそく」

Предложения с конструкцией 「てさっそく」 Сегодня будет небольшой пост о скоротечности и последовательности действий. Конечно же, есть разные конструкции. Особенно на уровнях N2-N1, о них можно прочитать по ссылке, но сегодня будет небольшой пост о простом шаблончике, который нет-нет, да и проскочет в дорамах 「てさっそく」 – сразу же (после совершения действия). Здесь все просто: без заморачивании… Читать далее »

Что в японском означает идиома 兎にも角にも (とにもかくにも) ?

Что в японском означает идиома 兎にも角にも (とにもかくにも) ? Еще одна небольшая публикация об одной идиоме 兎にも角にも (とにもかくにも) – всегда, при любых обстоятельствах, во всяком случае Часто синонимично выражениям, которые проходят в рамках уровня N2-N1:それはさておき。いずれにしても。とにかく (兎に角)。 (как бы там ни было, оставим это в стороне, во всяком случае) Считается, что источником данной идиомы является другая идиома 亀毛兎角… Читать далее »

Устойчивые выражения японского языка с ~頭がいっぱい

Устойчивые выражения японского языка с ~頭がいっぱい Сегодня пост о том, чем еще могут быть заняты мысли у разных людей. “Слишком много мыслей в голове, голова забита мыслями, все мысли о, одержимость мыслями” и прочие схожие выражения при помощи шаблона ~頭がいっぱい Вместе с этим шаблоном в подборке будут рассматриваться прежде всего ~(ことで)頭がいっぱい – голова раскалывается от… Читать далее »

Слова васейэйго и гайрайго на マイ~

Слова васейэйго и гайрайго на マイ~. Давно не было словообразования на японском языке Слов немало. Но вот какие самые примечательные, на субъективный взгляд: マイペース – пожалуй, самое популярное слово, которое нередко включают в списки N1 по лексике (если память не подводит, то в 総まとめ можно найти). От английского ‘my pace’ – в своем собственном темпе (также,… Читать далее »

Значения идиомы 「間髪を入れず (かんはつをいれず) 」

Значения идиомы 「間髪を入れず (かんはつをいれず) 」 Сегодня пост об очень скорой и быстрой идиоме 間髪を入れず (かんはつをいれず) -“очень быстро”; “быстро, как молния”; “даже глазом не успел моргнуть, как” Чтения「かんぱつを、いれず」「かんぱつ、いれず」 считаются ошибочными В качестве наречия часто встречается форма 「間髪を入れずに」 Часто может встречаться с ответами, репликами, когда дается очень быстрый молниеносный ответ, или тут же следует реплика в ответ… Читать далее »

Разница 愉しい/楽しい

Разница 愉しい/楽しい Совершенно небольшой пост, на совершенно небольшой нюанс Сегодня будет небольшая тематическая заметка на тему веселости.  Порой в твиттах и блоках встречается сообщение 「愉しい連休をお過ごしください」 или 「愉しい週末休日をお過ごしください」 именно с подобным написанием слова 「たのしい」 В свое время разницу кандзи 愉しい/楽しい 愉しい (たのしい) это то, что радостно в душе, в глубине души и сердца, когда все помыслы радостны… Читать далее »

Устойчивое выражение японского языка: ~行き当たりばったり(ゆきあたりばったり)

Устойчивое выражение японского языка: ~行き当たりばったり(ゆきあたりばったり) Сегодня пост всего лишь об одной фразе, а точнее – об устойчивом сочетании: ~行き当たりばったり(ゆきあたりばったり) Переводится данное выражение: “несерьезный, на авось, случайный, неспланированный”. Т.е. контекст употребления данной фразы: 計画を立てないで、その場の成り行きにまかせること ( не строя никаких планов, и просто положившись на волю случая/ на естественный ход развития событий) Также у данного сочетания может быть еще… Читать далее »