Архивы автора: admin

Считаем мангу и аниме. Необычные счетные суффиксы

Считаем/ перечисляем Мангу и аниме. Не столь распространенные счетные (порядковые) суффиксы в учебниках (название переделано в “Считаем мангу и аниме. Необычные счетные суффиксы”) Сначала о томах манги. Считаются (по порядку) они при помощи суффикса ~巻(かん) 第一巻 (だいいっかん)- первый том 第二巻(だいにかん)- второй том 第三巻(だいさんかん)- третий том 第四巻 (だいよんかん) – четвертый том 第五巻(だいごかん)- пятый том 第六巻(だいろっかん)- шестой том… Читать далее »

さわる это какой глагол? 触る или 障る?

さわる это какой глагол? 触る или 障る? Давно не было постов на тему одинаковых по произношению , но путающих глаголов. Сегодня – первый в этом году и за последние… наверное, месяца 3-4. На сайте уже есть публикация на тему того, “Чем глагол 触れる(ふれる)отличается от 触る(さわる)”. С ним можно ознакомиться по ссылке ниже. А теперь о разнице двух… Читать далее »

О выражениях лексики N1:「癇に障る」и「癪に障る」

О выражениях лексики N1:「癇に障る」и「癪に障る」 Сегодня будет пост о задеваниях В списках лексики JLPT N1 можно найти выражения, подобные 「癇に障る」(かんにさわる)- больно задеть кого-либо, глубоко обидеть, оскорбить чьи-либо чувства, провоцировать, действовать на нервы Сегодня будет подборка подобных устойчивых выражений, по шаблону 「に障る」(にさわる) ~癇に障る, как уже было отмечено выше, означает “задеть за живое”, “дёрнуть струны души” (Веблио, кстати, выдает… Читать далее »

Чем же таким может быть 「ああ」 в японском языке ?

Чем же таким может быть 「ああ」 в японском языке ? Ниже было обещание сделать небольшой пост с ああ Так, вот иногда в диалогах можно услышать 「ああ」, но оно совершенно не напоминает 「ああ」 типа “ой-ой-ой”, “ну и ну” (напр. ああ悔しい ― какая досада!) или нечто подобное. Оно входит в состав других конструкций и явно означает нечто иное.… Читать далее »

Грамматический шаблон「まで言う 」

  Грамматический шаблон「まで言う 」. Сегодня рассматривается грамматический шаблон форм и выражений, где содержится 「まで言う 」 Ниже будет дан небольшой список с примерами ~そこまで言うなら(そこまでいうなら)- ну, если вы так настаиваете 君がそこまで言うなら、そうしよう (きみがそこまでいうなら、そうしよう) – если ты так настаиваешь, то так и сделаем! そこまで言わなくてもいいでしょう – Ну, можно было не заходить так далеко (в своих речах-то. Можно было этого вообще-то и не говорить)… Читать далее »

Прямая и косвенная речь в японском языке. Вторая часть

Прямая и косвенная речь в японском языке. Вторая часть Во второй части сообщений на тему прямой и косвенной речи в японском языке (или лучше назвать это цитированием?) будет больше отступлений от правил и понятий, которым посвящалась первая часть сообщения. В первой части (где-то вкратце, где-то подробно) рассматривались основные правила цитирования, которые можно найти в общих… Читать далее »

Прямая и косвенная речь в японском языке. Часть первая

Прямая и косвенная речь в японском языке. Часть первая В этой части будут рассмотрены основы, которые дают учебники (обычно типа Minna no Nihongo, либо серии 総まとめ). Отступления от тем будут даны в основном в другой части. Прямая речь. Начало Прямая речь в японском называется 直接話法. В большинстве учебников для начинающих прямая речь дается при помощи формулы:… Читать далее »

“Да, как ты посмел, вообще?!” или выражения японского с 「よくも」「よくぞ」

“Да, как ты посмел, вообще?!” или выражения японского с 「よくも」「よくぞ」 Сегодня у нас будут выражения, стыдящие и давящие своим авторитетом, которые крутятся в районе контекста “Да, как ты посмел, вообще?!” Все эти фразы объединены одним шаблоном: ~よくも ~Часть первая~ Поклонникам манги, аниме, дорам. Вся эта высокопарность, выраженная при помощи 「よくも」 довольно часто встречается в данных источниках… Читать далее »

Наивные выражения японского с 「甘い」

Наивные выражения японского с 「甘い」 Сегодня пост будет совершенно небольшой. О разных выражениях наивности при помощи слова 「甘い」(あまい) Начнем с относительно знакомого выражения 考えが甘い (かんがえがあまい)- быть слишком наивным в отношении чего-то, быть слишком наивным в мыслях о чем-то, быть слишком оптимистичным в мыслях (прогнозах, чаяниях о чем-либо). Принятие желаемого за действительное. И так далее. (Данное… Читать далее »

“Пан или пропал”, “была не была” и прочие устойчивые выражения японского с шансами

“Пан или пропал”, “была не была” и прочие устойчивые выражения японского с шансами Относительно новая подборка идиоматических выражений. Все сегодняшние идиомы и устойчивые выражения будут крутиться вокруг одной песенки из детсва: “шанс он не получка не аванс,….” ~一か八か (イチカバチカ)-пан или пропал; была не была. Считается, что 「一」 это 「丁」、 второй кандзи выражает четный номер. А 八… Читать далее »